LingoStudy Lernplattformen

71921 Seitenabrufe (24h)
48392 registrierte Benutzer
109 Benutzer jetzt online

Wörterbuch-Suche > zur (576 Treffer)

1 Definitionstreffer für Suchtext »zur«

pour = zur

228 direkte Treffer für Suchtext »zur«

le casse-vitesse = die Schwelle zur Geschwindigkeitsbegrenzung
l'indivision (f) = (jur.) die Gemeinschaft zur gesamten Hand
la mutuelle = die Zusatzkasse zur Sozial- und Krankenversicherung
l'amour de la nature = die Liebe zur Natur
l'appel au marché financier pour financer la croissance = die Erschließung des Kapitalmarkts zur Wachstumsfinanzierung
l'appel avec réserve d'heure = der Anruf zur festgelegten Zeit
l'appel de l'opératrice par bouton-poussoir = die direkte Signalleitung zur Vermittlungskraft
l'enseigne de vaisseau première classe = der Oberleutnant zur See
l'interrogatoire d'identité = die Vernehmung zur Person
le banc final = die Bank zur Endprüfung
le brevet d'aptitude professionnelle = das Diplom zur beruflichen Eignung
le capitaine de vaisseau = der Kapitän zur See
le passage de la crainte à l'espoir = der Wandel von der Furcht zur Hoffnung
le permis de stationnement = die behördliche Erlaubnis zur Sondernutzung an öffentlichen Wegen
le privilège d'émission = das Recht zur Notenausgabe
le processus de génération d'erreurs = das Verfahren zur Fehlererzeugung
le rage de confession = der unwiderstehliche Drang zur Selbstenthüllung
le rappel à l'ordre = die Ermahnung zur Ordnung
le retard au travail = das Zuspätkommen zur Arbeit
le stylet lecteur de code-barre = der Barcode-Lesestift zur Datenerfassung
l'attitude face au travail = die Einstellung zur Arbeit
l'excitation de mineurs à la débauche = die Verführung Minderjähriger zur Unzucht
l'étude de positionnement = die Studie zur Positionierung
l'horloge de commande du taux d'échantillonnage = der Taktgeber zur Probenentnahme
la brigade antigang = die Abteilung zur Bekämpfung von Verbrecherbanden
la Commission générale de terminologie et de néologie = die französische Kommission zur Adaption fremdsprachiger Begriffe
la concession d'énergie hydraulique = die Konzession zur Ausbeutung der Wasserkraft
la contribution pour le remboursement de la dette sociale (CRDS) = die Steuer zur Rückzahlung der Sozialversicherungsschulden
la machine pour la confection de vêtements dessus = die Maschine zur Herstellung von Oberbekleidung
la méthode contraceptive = die Methode zur Empfängnisverhütung
la Prévention routière = das Amt zur Bekämpfung von Verkehrsunfällen
la scène de rupture = die Szene, bei der es zur Trennung kommt
la septième cervicale jusqu'au talon = der Halswirbel bis zur Fußsohle
la suite de couches = der Zeitraum von der Entbindung bis zur ersten Menstruation
la volonté de puissance = der Wille zur Macht
les travaux pratiques (TP) = das Praktikum zur Vorlesung
afficher = zur Schau tragen
amener = zur Folge haben
arborer = zur Schau tragen
calmer = zur Ruhe bringen
comporter = zur Folge haben
débaucher = zur Ausschweifung verführen
déployer = zur Schau stellen
désespérer = zur Verzweiflung bringen
développer = zur Entfaltung bringen
exhiber = zur Schau tragen
éloigner = zur Seite schieben
fournir = zur Verfügung stellen
naître = zur Welt kommen
produire = zur Folge haben
raisonner = zur Vernunft bringen
reprocher = zur Last legen
s'épuiser = zur Neige gehen
s'étaler = zur Schau gestellt werden
accorder à quelqu'un la main de sa fille = jemandem seine Tochter zur Frau geben
adopter la règle de conduite de = es sich zur Regel machen zu
affronter les urnes = sich zur Wahl stellen
aller à l'église = zur Kirche gehen
aller droite au fait = ohne Umschweife zur Sache kommen
aller droite au fait = sofort zur Sache kommen
aller du canapé jusqu'au mur = vom Sofa bis zur Wand reichen
appartenir à l'église = zur katholischen Kirche gehören
appeler en consultation = zur Beratung hinzuziehen
arborer un front serein = eine gelassene Miene zur Schau tragen
arriver à point nommé = zur rechten Zeit kommen
arriver à point nommé = zur verabredeten Zeit kommen
avoir du soucis à se faire = Grund zur Sorge haben
avoir épousé quelqu'un = jemanden zur Frau haben
avoir le résultat de = zur Folge haben, dass
avoir pour résultat que = zur Folge haben, dass
avoir quelque chose pour vocation = sich etwas zur Aufgabe machen
avoir sujet de se plaindre = Anlass zur Klage haben
boire la coupe jusqu'à la lie = den Kelch bis zur Neige leeren
boire le calice jusqu'à la lie = den Kelch bis zur Neige trinken
chauffer à blanc = bis zur Weißglut erhitzen
courir jusqu'à épuisement complet = bis zur völligen Erschöpfung laufen
demander des explications à quelqu'un = jemanden zur Rede stellen
détaché auprès = vorübergehend zur Verfügung stellen
donner à quelqu'un tout l'appui possible = jemandem mit Rat und Tat zur Seite stehen
donner un coup de main à quelqu'un = jemandem zur Hand gehen
engueuler quelqu'un comme du poisson pourri = jemanden zur Sau machen
engueuler quelqu'un = jemanden zur Schnecke machen
entraîner quelque chose = etwas zur Folge haben
entreprendre de faire quelque chose = sich zur Aufgabe machen, etwas zu tun
entrer dans la police = zur Polizei gehen
exaspérer quelqu'un avec quelque chose = jemanden mit etwas zur Verzweiflung bringen
écarter la foule = die Leute zur Seite schieben
éclabousser quelqu'un par son luxe = seinen Luxus vor jemandem aufdringlich zur Schau stellen
élever quelque chose à la hauteur d'une institution = etwas zur Regel werden lassen
être à la charge de quelqu'un = jemandem zur Last fallen
être condamné aux dépens = zur Zahlung der Kosten verurteilt werden
être dans la tradition américaine = zur amerikanischen Tradition gehören
être disponible = zur Verfügung stehen
être du ressort d'un tribunal = zur Zuständigkeit eines Gerichts gehören
être en instance = zur Entscheidung stehen
être en panne de quelque chose = etwas zur Zeit nicht haben
être exposé à la vue = offen zur Schau gestellt sein
être locataire = zur Miete wohnen
être quelque chose jusqu'au bout des ongles = etwas vom Scheitel bis zur Sohle sein
faire adopter un enfant = zur Adoption freigeben
faire damner quelqu'un = jemanden zur Verzweiflung bringen
faire entendre raison à quelqu'un = jemanden zur Vernunft bringen
faire exploser = zur Explosion bringen
faire éclore = zur Entfaltung bringen
faire ressortir = zur Geltung bringen
faire valoir = zur Geltung bringen
faire valoir à quelqu'un que = jemandem gegenüber zur Geltung bringen
impatienter quelqu'un = jemanden zur Verzweiflung bringen
incriminer les actes de quelqu'un = jemandem seine Taten zur Last legen
mettre à disposition = zur Verfügung stellen
mettre à la disposition = zur Verfügung stellen
mettre en valeur = zur Geltung bringen
mettre quelque chose dans la corbeille de mariage = etwas zur Hochzeit schenken
mettre quelque chose sur le tapis = etwas zur Sprache bringen
montrer un optimisme de commande = Zweckoptimismus zur Schau tragen
ne pas avoir lieu d'être mécontent = keinen Grund zur Unzufriedenheit haben
ne pas laisser de trêve à quelqu'un = jemanden nicht zur Ruhe kommen lassen
ne pas y aller par quatre chemins = geradewegs zur Sache kommen
ne pas y aller par quatre chemins = ohne Umschweife zur Sache kommen
obtenir la jouissance de quelque chose = etwas zur Nutzung überlassen bekommen
paraître à son travail = zur Arbeit erscheinen
passer à l'ordre du jour = zur Tagungsordnung übergehen
pendre jusqu'à terre = bis zur Erde reichen
pousser à la perfection = zur höchsten Vollkommenheit führen
pousser quelqu'un à travailler = jemanden zur Arbeit antreiben
pousser quelque chose à la perfection = etwas zur höchsten Vollkommenheit führen
prendre acte de quelque chose = etwas zur Kenntnis nehmen
prendre la plume = zur Feder greifen
prêter à la critique = Anlass zur Kritik geben
procéder au vote = zur Wahl schreiten
ramener quelqu'un à la raison = jemanden wieder zur Vernunft bringen
rappeler quelqu'un à l'ordre = jemanden zur Ordnung rufen
recommander la modération = zur Mäßigung raten
reconduire quelqu'un jusqu'à la porte = jemanden zur Tür begleiten
remettre sur le tapis = wieder zur Sprache bringen
reprendre ses sens = wieder zur Besinnung kommen
rester en deçà de la vérité = nicht bis zur Wahrheit vordringen
réduire quelqu'un à la raison = jemanden zur Vernunft bringen
saluer quelqu'un par des sifflets = jemanden zur Begrüßung auspfeifen
saluer quelqu'un par des jets de tomates = jemanden zur Begrüßung mit Tomaten bewerfen
se donner en spectacle = sich zur Schau stellen
se donner pour mission de faire quelque chose = es sich zur Aufgabe machen, etwas zu tun
se faire soldat = zur Armee gehen
se faire un devoir de = es sich zur Pflicht machen zu
se faire une obligation de faire quelque chose = es sich zur Pflicht machen, etwas zu tun
se rabattre vers le centre = plötzlich zur Mitte laufen
se rendre à la prière = zur Andacht gehen
se rendre en procession à l'église = sich in feierlicher Prozession zur Kirche begeben
siffler la mi-temps = zur Halbzeit pfeifen
songer à prendre sa retraite = daran denken, sich zur Ruhe zu setzen
soumettre quelque chose à l'appréciation de quelqu'un = jemandem etwas zur Beurteilung vorlegen
... und weitere 78 direkte Treffer.
Der Suchtext »zur« ist unspezifisch, es werden viele direkte Treffer gefunden.
Versuchen Sie bitte den Suchtext genauer oder abgewandelt zu formulieren.

347 erweiterte Treffer für Suchtext »zur«

l'accomplissement (m) = das Zurücklegen
l'affichage (m) = das Zur-Schau-Tragen
l'appel (m) = der Zuruf
l'attardé (m) = das zurückgebliebene Kind
l'ébauchage (m) = das Zurichten
l'ébaucheur (m) = der Zurichter
le déploiement = die Zurschaustellung
le quant-à-soi = die Zurückhaltung
le rappel = das Zurückrufen
le rappel = die Zurückstellung
le recépage = das Zurückschneiden
le recours = das Zurückgreifen
le recul = das Zurücktreten
le recul = das Zurückweichen
le reflux = das Zurückweichen
le rejaillissement = das Zurückfallen
le rejet = die Zurückweisung
le rembobinage = (Film) das Zurückspulen
le rendu = die zurückgegebenen Ware
le renversement = das Zurückneigen
le renvoi = das Zurückschicken
le repliement = die Zurückgezogenheit
le reste = das Zurückgelassene
l'apostrophe (f) = der barsche Zuruf
l'exhibition (f) = das Zurschaustellen
l'évocation (f) = das Zurückrufen in die Erinnerung
l'ostentation (f) = das Zurschaustellen
l'ostentation (f) = das Zurschautragen
la circonspection = die Zurückhaltung
la rebuffade = die Zurückweisung
la reculade = das Zurückweichen
la reprise = die Zurücknahme
la récusation = die Zurückweisung
la rémission = das Zurückgehen
la réprimande = die Zurechtweisung
la réserve = die Zurückhaltung
la sagesse = die Zurückhaltung
la solitude = die Zurückgezogenheit
la traçabilité = die Zurückverfolgbarkeit
l'effacement de soi-même = das bescheidene Zurücktreten
l'effacement de soi-même = die bewusste Zurückhaltung
le brusque rappel à la réalité = das plötzliche Zurückgerufenwerden in die Realität
le sursis d'incorporation = die Zurückstellung vom Wehrdienst
la mise au pas = das Zur-Ordnung-Rufen
la prudence des investisseurs étrangers = die Zurückhaltung des Auslands
la prudence du pouvoir public = die Zurückhaltung der öffentlichen Hand
la servitude de reculement = die Verpflichtung hinter die Baufluchtlinie zurückzugehen
abandonner = zurückziehen
arriérer = zurückbleiben
coucher = zurück-
dégénérer = sich zurückbilden
esquinter = über zurichten
écarter = zurückweisen
gourmander = zurechtweisen
malmener = übel zurichten
meurtrir = übel zurichten
parcourir = zurücklegen
préparer = zurechtmachen
raboter = zurechthobeln
raccompagner = zurückbegleiten
raccompagner = zurückbringen
raccourcir = zurückverlegen
racheter = zurückkaufen
rafistoler = zurechtflicken
rajuster = zurechtrücken
ramener = zurückbringen
rapetasser = zurechtschustern
rappeler = zurückholen
rappeler = zurückrufen
rapporter = zurückbringen
reconduire = zurückbegleiten
reconduire = zurückbringen
reculer = zurückschieben
reculer = zurückschrecken
reculer = zurückversetzen
reculer = zurückweichen
redemander = zurückfordern
redonner = wieder zurückgeben
refléter = zurückstrahlen
refléter = zurückwerfen
refluer = zurückfließen
refluer = zurückgehen
refluer = zurückströmen
refluer = zurückweichen
refuser = zurückweisen
regagner = zurückgewinnen
regagner = zurückkehren
rejeter = zurückweisen
rejeter = zurückwerfen
rendre = zurückgeben
rentrer = zurückkehren
rentrer = zurückkommen
renvoyer = zurückwerfen
reporter = zurückbringen
reporter = zurücktragen
reporter = zurückversetzen
reposer = zurücklegen
reposer = zurücksetzen
reposer = zurückstellen
repousser = zurückstoßen
repousser = zurückwerfen
reprendre = zurechtweisen
reprendre = zurückerobern
reprendre = zurücknehmen
retenir = zurückhalten
retirer = in sein Bett zurücktreten
retirer = zurückgehen
retirer = zurücknehmen
retirer = zurückziehen
retomber = zurückfallen
retourner = zurückfahren
retourner = zurückgehen
retourner = zurückkommen
retourner = zurückreisen
retourner = zurückschicken
retourner = zurücksenden
retracer = zurückverfolgen
revenir = zurückkommen
récuser = zurückweisen
réduire = zurückschrauben
réexpédier = zurücksenden
réfléchir = zurückwerfen
rétorquer = zurückweisen
rétracter = zurücknehmen
rétracter = zurückziehen
réverbérer = zurückstrahlen
réverbérer = zurückwerfen
truquer = zurechtmachen
verrouiller = zuriegeln
s'arranger = sich zurecht machen
s'arranger = zurechtkommen
s'effacer = zurücktreten
arranger quelqu'un = jemanden über zurichten
arranger quelqu'un de belle façon = jemanden übel zurichten
attribuer à = zurückführen auf
avoir recours à quelque chose = auf etwas zurückgreifen
boucler la boucle = wieder zu seinem Ausgangspunkt zurückkehren
coiffer les cheveux de quelqu'un en arrière = jemandem die Haare zurückstecken
compter quelqu'un/quelque chose parmi quelque chose = jemanden/etwas einer Sache zurechnen
dégager sa parole = sein Wort zurücknehmen
démissionner d'une fonction = von einem Amt zurücktreten
dénationaliser ... = ... in Privathand zurückführen
dériver de quelque chose = zurückgehen auf
dompter un animal = ein Tier zureiten
dresser au rabot = zurechthobeln
effectuer un parcours = eine Strecke zurücklegen
en dire de dures à quelqu'un = jemanden arg zurechtweisen
en rabattre = zurückstecken
envoyer quelqu'un devant le tribunal = jemanden an das Gericht zurückverweisen
esquisser un mouvement de recul = leicht zurückschrecken
exiger la restitution = zurückverlangen
... und weitere 197 erweiterte Treffer.
Der Suchtext »zur« ist unspezifisch, es werden viele erweiterte Treffer gefunden.
Versuchen Sie bitte den Suchtext genauer oder abgewandelt zu formulieren.