LingoStudy Lernplattformen

54292 Seitenabrufe (24h)
48392 registrierte Benutzer
107 Benutzer jetzt online

Wörterbuch-Suche > dich (205 Treffer)

2 Definitionstreffer für Suchtext »dich«

te = dich
toi = dich

70 direkte Treffer für Suchtext »dich«

arme-toi de courage ! = wappne dich mit Mut!
c'est crevant = das macht dich kaputt
Calme-toi ! = beruhige dich!
case-toi tu pourras = setz dich, wo du noch Platz findest
colle-toi = (ugs.) hock dich dahin
connais-toi toi-même = Erkenne dich selbst
il y a des siècles qui je ne t'ai pas vu = ich habe dich ewig nicht gesehen
je ne te demande pas l'heure qu'il est = ich habe dich nicht nach deiner Meinung gefragt
je ne te demande pas l'heure qu'il est ! = misch dich nicht ein!
je t'aime = ich liebe Dich
mêle-toi de tes oignons ! = kümmere Dich um Deinen Dreck! wörtlich: kümmere Dich um Deine Zwiebeln
ne bouscule pas le pot de fleurs ! = mäßige dich in deinen Worten!
ne t'emballe pas = freu dich nicht zu früh
ne t'emballe pas = reg dich nicht auf
ne t'étonne pas si = wundere dich nicht, wenn
Ne te casse pas le bol ! = Reg dich nicht auf!
ne te décourage pas si vite ! = lass dich nicht so hängen!
ne te fais pas trop désirer ! = lass' dich nicht so selten sehen!
ne te fais pas trop désirer ! = mach dich nicht so rar!
ne vas pas te manger tout cru = er wird dich nicht gleich fresse
ose répéter ce que tu viens de dire ! = untersteh dich, das noch einmal zu sagen!
remue-toi ! = los, beeil dich!
toi, tu te reposes et lui, il travaille = du ruhst dich aus, und er arbeitet
tu brûles ! = du verbrennst Dich gleich!
tu te fâches pour des broutilles ! = du ärgerst dich über jeden Dreck!
va te faire cuire un œuf ! = scher dich zum Teufel!
va te faire cuire un œuf ! = (ugs.) verpiss dich!
va te faire lanlaire ! = scher dich zum Teufel!
va te promener ! = Scher dich zum Teufel!
va-t'en ! = Scher dich weg!
attends un peu que je t'attrape ! = warte nur, wenn ich dich erwische!
cette remarque vaut aussi pour toi = diese Bemerkung gilt auch für dich
ça ne te regarde pas ! = das geht dich einen Dreck an!
ça valait aussi pour toi = das galt auch für dich
Demande conseil à quelqu'un ! = Lass dich von jemandem beraten!
file au lit ! = scher dich ins Bett!
gare à toi si je retrouve ici ! = wehe Dir, wenn ich dich hier wieder antreffe!
Habille-toi ! = Zieh dich an!
ne remets plus lies pieds ici ! = lass dich ja nicht mehr blicken!
Ne te fais pas trop de bile pour ce petit incident = Ärgere dich nicht zu sehr über diese Kleinigkeit
oh , tu t'es trompé ! = oje, da hast du dich geirrt!
on connaît déjà ton histoire = du wiederholst dich mit deiner Geschichte
on ne t'a pas bien conseillé = man hat dich nicht gut beraten
passe un de ces jours ! = lass dich wieder mal blicken!
qu'est-ce que ça peut te foutre ? = das geht dich einen Dreck an!
qu'est-ce que ça peut te foutre ? = was geht Dich das an?
qu'on ne te revoie plus ici ! = lass dich ja nicht mehr blicken!
quand est-ce qu'on te reverra ? = wann lässt du dich wieder blicken?
tu conseilles la clientèle et tu te concertes avec les collègues, tu proposes des solutions à explorer et tu utilises les données nécessaires quand tu programmes = du berätst Kunden und sprichst Dich mit Mitarbeitern ab, schlägst Lösungswege vor und verarbeitest die nötigen Daten, wenn Du programmierst
tu me donnas ton accord = du erklärtest dich mit meinem Vorschlag einverstanden
Tu ne t'enuyes pas quand tu es seul ? = Langweilst du dich nicht, wenn du allein bist?
tu t'es montré très ingrat = du hast dich sehr undankbar gezeigt
cela ne tient qu'à toi = es kommt nur auf Dich an
débarrasse-moi le plancher ! = scher dich zum Teufel!, hau ab!
dépêche-toi ! = beeile dich!
évite qu'on ne t'y voie = sieh dich vor, dass man dich hier nicht sieht
file et que je ne te revoie plus = verschwinde und lass dich nie mehr sehen
je t'en réponds = du kannst dich auf mich verlassen
je viendrai te chercher = ich werde dich abholen
ne fais pas de façons ! = Hab Dich nicht so!
ne fais pas de façons ! = Stell Dich nicht so an!
ne reparais pas devant mes yeux = lass Dich bloß nicht mehr bei mir blicken
redresse-toi ! = halt Dich gerade!
redresse-toi ! = setze Dich gerade hin!
t'occupe pas ! = das geht doch dich nichts an!
t'occupe pas ! = (ugs.) das kümmert Dich einen Dreck!
tu t'es mis en grande tenue = du hast Dich aber in Schale geworfen
tu tombes du ciel = dich schickt der Himmel
un peu de tenue, voyons ! = bitte benimm dich!
va te faire fiche ! = scher dich zum Teufel!

133 erweiterte Treffer für Suchtext »dich«

l'épaississement (m) = das Dichterwerden
le bouchage = das Abdichten
le bourrage = die Dichtung
le chantre = der Dichter
le compresseur = der Verdichter
le joint = die Dichtung
le poème = das Gedicht
le poète = der Dichter
le poète = der Dichterin
l'adaptation (f) = die Nachdichtung
l'églogue (f) = das Hirtengedicht
l'épaisseur (f) = die Dichte
la compressibilité = die Verdichtbarkeit
la densité = die Dichte
la fiction = die Erdichtung
la garniture = die Dichtung
la poésie = das Gedicht
la récitation = das Gedicht
la toison = das dichte Haar
la toison = die dichte Behaarung
les fuites = die undichte Stelle
l'empilage compact = die dichte Packung
le cahier de récitations = das Heft für Gedichte zum Auswendiglernen
le changement du joint de culasse = der Wechsel der Zylinderkopfdichtung
le compresseur à piston = der Kolbenluftverdichter
le compresseur d'air = (tech.) der Luftverdichter
le compresseur rotatif = der Rotationsverdichter
le contrat en béton = der wasserdichte Vertrag
le facteur de compression = der Verdichtungsgrad
le générateur de vide = der Verdichter
le joint d'étanchéité supplémentaire = die Zusatzdichtung
le joint de boîtier = die Gehäusedichtung
le joint de culasse = die Zylinderkopfdichtung
le joint de panneau = die Dichtung am Montageausschnitt
le joint en caoutchouc = die Gummidichtung
le joint hermétique = die hermetische Dichtung
le joint périphérique = die Umfangsdichtung
le miroir dichroïque = der dichroitische Spiegel
le poème d'amour = das Liebesgedicht
le poème de printemps = das Frühlingsgedicht
le poème didactique = das Lehrgedicht
le poème en prose = das Prosagedicht
le poème élégiaque = das Klagegedicht
le poème pastoral = das Hirtengedicht
le poète lauréat = der preisgekrönte Dichter
le quartier des poètes = das Dichterviertel
le recueil de poèmes = der Gedichtband
le rideau d'arbres = die dichte Baumreihe
le serrage par pression = das Pressverdichten
le serrage par pression = die Verdichtung durch Pressen
le serrage par vibrations = die Vibrationsverdichtung
le signal de luminance = das Leuchtdichtesignal
le système de grande capacité = das System für hohe Verkehrsdichte
le test d'étanchéité = die Dichtheitsprüfung
le trafic intense = der dichte Verkehr
l'étanchéité de la couture = die Nahtdichtung
l'haute densité d'équipement (h aspiré) = die hohe Packungsdichte
l'onde comprimée = (techn.) die verdichtete Welle
la barbe bien plantée = der dicht und regelmäßig gewachsene Bart
la cabine étanche = die luftdichte Kabine
la densité de flux = die Flussdichte
la densité des points = die Stichdichte
la fréquence relative d'occurrence = die Häufigkeitsdichteverteilung
la licence poétique = die dichterische Freiheit
la plaque de joint = die Scheibendichtung
la poésie narrative = die erzählende Dichtung
la poésie régionaliste = die Heimatdichtung
la presse-étoupe de câble = die Kabeldichtung
la protection de compresseur = der Verdichterschutz
la purée de pois = der dichte Nebel
la rencontre de poètes = das Dichtertreffen
la salle de compression = der Verdichtungsraum
la séance de lecture = die Dichterlesung
la zone de transition de la concentration des impuretés = die Übergangszone der Störstellendichte
bas opaques = die blickdichten Strümpfe
boucher = abdichten
broder = hinzudichten
comprimer = verdichten
couler = undicht sein
empoisser = mit Pech abdichten
fuir = undicht sein
inventer = erdichten
rimer = dichten
s'entasser = dicht gedrängt stehen
s'épaissir = dichter werden
affleurer à la surface de l'eau = dicht über der Wasseroberfläche auftauchen
apprendre une récitation = ein Gedicht auswendig lernen
calomnier quelqu'un = jemandem etwas andichten
composer des vers = dichten
cultiver les muses = die Dichtkunst pflegen
être entassé = dicht gedrängt stehen
être mal joint = nicht dicht sein
être poète = zum Dichter geboren sein
être serrés = dicht gedrängt stehen
foisonner en poètes de valeur = reich an bedeutenden Dichtern sein
mal joindre = nicht dicht sein
ne pas joindre = nicht dicht sein
pousser dru = dicht wachsen
pousser épais = dicht wachsen
vérifier l'étanchéité de quelque chose = etwas auf Dichtheit prüfen
compressible = verdichtbar
épais = dicht
fourni = dicht
imperméable = wasserdicht
inventé = erdichtet
mythique = erdichtet
nase = (ugs.) dicht
opaque = lichtdicht
plein = dicht
poétique = dichterisch
rapproché = dicht aufeinanderfolgend
rapproché = dicht bei einander
schlass = (ugs.) völlig dicht
serré = dicht
touffu = dicht
touffu = dicht belaubt
étanche à la vapeur = dampfdicht
imperméable à la vapeur = dampfdicht
Georges Brassens = französischer Dichter und Schriftsteller
La Divine Comédie = Hauptwerk des italienischen Dichters Dante Alighieri
Louis Aragon = französischer Schriftsteller und Dichter
coude à coude = dicht gedrängt
il a un grain = er ist nicht ganz dicht
il y a eu des bavardages = jemand hat nicht dichtgehalten
une vapeur épaisse sortait de la buanderie = aus der Waschküche kam dichter Dampf
au feuillage épais = dichtbelaubt
au plus épais de la forêt = im dichtesten Wald
au ras des eaux = dicht über der Wasseroberfläche
à l'épreuve de l'eau = wasserdicht
dense = dicht
poètes maudits = die verfemten Dichter
se donner rendez-vous = sich ein Stelldichein geben
tout contre = dicht an