Dr. h.c. Haarklein teilt mit

Aujourd'hui est le 27 mai 2012 (Dimanche).
Heute ist der 27. Mai 2012 (Sonntag).

LingoStudy Lernplattformen

55255 Seitenabrufe (24h)
48392 registrierte Benutzer
43 Benutzer jetzt online

Wörterbuch-Suche > nicht (1206 Treffer)

1 Definitionstreffer für Suchtext »nicht«

pas = nicht

884 direkte Treffer für Suchtext »nicht«

l'inédit (m) = das noch nicht veröffentlichte Werk
le carambouillage = der Verkauf noch nicht bezahlter Ware
le laissé-pour-compte = die nicht abgeholte Ware
l'appel inachevé = die nicht fertiggestellte Verbindung
l'article sans suite = der Artikel, der nicht nachgeliefert wird
l'observateur non-technicien = der nicht technische Betrachter
le bulletin d'état civil = der nicht beweiskräftige Auszug aus einem Personenstandsbuch
le cidre doux = der nicht ganz durchgegorene Cidre
le pire n'est pas arrivé = das Schlimmste ist nicht eingetreten
le poste privé = die nicht amtsberechtigte Nebenstelle
le rire homérique = das nicht endende Lachen
le rire inextinguible = das nicht enden wollende Gelächter
le rôle de composition = die dem Charakter des Schauspielers nicht entspricht
le seing privé = die nicht notariell beurkundete Unterschrift
la chose est égale = das ist nicht so wichtig
la dispense d'âge = die Zulassung obwohl das vorgeschriebene Alter noch nicht erreicht ist
applaudissements à n'en plus finir = nicht enden wollender Beifall
bâiller = nicht fest schließen
bâiller = nicht richtig anliegen
boiter = nicht ganz richtig sein
bouillonner = nicht verkauft worden sein
caler = nicht mehr können
clocher = nicht stimmen
désaffecter = nicht mehr benutzen
détester = nicht ausstehen können
disparaître = nicht mehr zu sehen sein
dormir = nicht arbeiten
ignorer = nicht kennen
ignorer = nicht wissen
jurer = nicht zueinanderpassen
louper = nicht abhören
manquer = nicht kriegen
nager = nicht mehr ein und aus wissen
négliger = nicht beachten
persister = nicht nachlassen
persister = nicht verloren gehen
prodiguer = mit etwas nicht geizen
prodiguer = mit etwas nicht sparen
rater = nicht losgehen
remâcher = nicht loskommen von
rire = es nicht ernst meinen
taire = nicht nennen
taire = nicht sagen
s'ignorer = sich nicht kennen
aller vite en besogne = nicht lange fackeln
avoir cessé de vivre = nicht mehr sein
avoir de qui tenir = nicht aus der Art geschlagen sein
avoir du balourd = nicht richtig ausgewuchtet sein
avoir la langue trop longue = den Mund nicht halten können
avoir le cerveau dérangé = nicht ganz richtig im Kopf sein
avoir le cerveau fêlé = nicht ganz richtig im Kopf sein
avoir quelqu'un dans le nez = jemanden nicht leiden können
avoir quelqu'un en grippe = jemanden nicht verknusen können
avoir un casier judiciaire vierge = nicht vorbestraft sein
avoir une honnête fortune = nicht ohne Vermögen sein
bouillonner à plus de vingt pour cent de son tirage = mehr als zwanzig Prozent der Auflage nicht verkaufen
branler dans le manche = nicht fest im Griff sitzen
brûler une station = an einer Station nicht halten
cacher son jeu = sich nicht in die Karten sehen lassen
cantonner quelqu'un dans = jemandem nicht mehr zugestehen als
carburer au café = ohne Kaffee nicht über die Runden kommen
cesser de se faire sentir = nicht mehr spürbar sein
cesser la fabrication d'un modèle = ein Modell nicht mehr herstellen
chercher midi à quatorze heures = den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen
chicaner quelque chose à quelqu'un = jemandem etwas nicht gönnen
chômer un jour = an einem Tag nicht arbeiten
composer avec sa conscience = nicht auf die Stimme seines Gewissens hören
couvrir son jeu = sich nicht in die Karten schauen lassen
craindre la chaleur = Hitze nicht vertragen
devoir redoubler = nicht versetzt werden
défendre son bifteck = sich nicht die Butter vom Brot nehmen lassen
dépasser quelqu'un = jemandem nicht in den Kopf hineingehen
déplaire à quelqu'un = jemandem nicht gefallen
déplorer de ne pouvoir faire quelque chose = bedauern etwas nicht tun zu können
désapprouver quelque chose = etwas nicht billigen
détraquer quelqu'un = jemandem nicht gut bekommen
dormir d'un sommeil léger = nicht tief schlafen
empêcher quelqu'un de dormir = jemandem am Schlafen hindern, jemanden nicht schlafen lassen
en demeurer = nicht mehr weiter davon sprechen
entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt = man soll sich nicht in fremde Angelegenheiten einmischen
être au bout du rouleau = es nicht mehr lange machen
être au rendez-vous = nicht auf sich warten lassen
être à bout de souffle = nicht mehr können
être à court de ... = nicht genug haben von ...
être contre-indiqué = gar nicht zu empfehlen
être dans le vague = nicht wissen, woran man ist
être dégoûté de quelque chose = etwas nicht mögen
être dérangé = nicht ganz richtig im Kopf sein
être détaché de quelque chose = an etwas nicht mehr interessiert sein
être dispensé de quelque chose = zu etwas nicht verpflichtet zu sein
être en désaccord avec quelqu'un = mit jemandem nicht einer Meinung sein
être en désaccord avec quelqu'un = mit jemandem nicht einig sein
être en désaccord = nicht übereinstimmen
être en panne de quelque chose = etwas zur Zeit nicht haben
être en rupture de stock = nicht mehr vorrätig sein
être étranger à quelque chose = bei einer Sache nicht beteiligt sein
être flegmatique = nicht aus der Ruhe zu bringen sein
être ignorant de quelque chose = etwas nicht kennen
être ignorant de quelque chose = über etwas nicht Bescheid wissen
être incapable de faire quelque chose = etwas nicht tun können
être infidèle à un engagement = einer Verpflichtung nicht nachkommen
être insaisissable = nicht zu fassen zu sein
être insouciant de quelque chose = sich um etwas nicht kümmern
être invisible = sich nicht blicken lassen
être invisible pour quelqu'un = für jemanden nicht zu sprechen sein
être loin de la perfection = noch lange nicht perfekt sein
être mal ajusté = nicht richtig sitzen
être mal dans sa peau = sich in seiner Haut nicht wohl fühlen
être mal joint = nicht dicht sein
être mal portant = nicht gesund sein
être mal portant = nicht wohlauf sein
être momentané = nicht lange dauern
être off = auf der Leinwand nicht zu sehen sein
être peu reluisant = nicht gerade glänzend sein
être peu reluisant = nicht gerade hervorragend sein
être rebelle à toute éducation = sich nicht erziehen lassen
être sans égal = nicht seinesgleichen haben
être sans portée = nicht überzeugend sein
faire diligence = nicht säumen
faire le pont = an einem Tag zwischen zwei Feiertagen nicht arbeiten
faire tache = nicht passen
garder la chambre = nicht ausgehen dürfen
habiter quelqu'un = jemanden nicht verlassen
ignorer les difficultés de la vie = die Schwierigkeiten des Lebens nicht kennen
ignorer quelque chose = etwas nicht beachten
il ne faut pas tenter le diable = man sollte ihn nicht auch noch dazu ermuntern
laisser chômer = nicht arbeiten lassen
laisser dormir des capitaux = Gelder nicht arbeiten lassen
laisser périmer une instance = einen Gerichtstermin nicht wahr nehmen
laisser quelqu'un sans secours = jemandem nicht zu Hilfe kommen
mal joindre = nicht dicht sein
manquer d'objectivité = nicht objektiv sein
manquer d'usage = sich in Gesellschaft nicht bewegen können
montrer peu d'empressement pour quelque chose = sich nicht zu etwas drängen
n'en plus pouvoir = nicht mehr können
n'être pas dégoûté = nicht gerade wählerisch sein
n'être pas visible = nicht zu sprechen sein
n'oser lever les yeux devant quelqu'un = nicht wagen, vor jemandem die Augen aufzuschlagen
n'y pouvoir rien = nicht dafürkönnen
ne dormir que d'un œil = nicht tief schlafen
ne faire que passer = nicht lange bleiben
ne pas aimer partager avec quelqu'un = nicht gern mit jemandem teilen
ne pas apprécier ce genre de plaisanterie = solche Scherze nicht lieben
ne pas arriver à détacher quelque chose = etwas nicht los werden
ne pas arriver à détacher quelque chose = etwas nicht losbekommen
ne pas arriver à la cheville de quelqu'un = jemandem nicht das Wasser reichen können
ne pas avoir inventé la poudre = das Pulver nicht gerade erfunden haben
ne pas avoir inventé l'eau chaude = die Weisheit nicht gerade mit Löffeln gefressen haben
ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre = die Weisheit nicht gerade mit Löffeln gefressen haben
ne pas avoir l'heure de plaire à quelqu'un = nicht das Glück haben, jemandem zu gefallen
ne pas avoir le temps matériel = einfach nicht die Zeit haben
... und weitere 734 direkte Treffer.
Der Suchtext »nicht« ist unspezifisch, es werden viele direkte Treffer gefunden.
Versuchen Sie bitte den Suchtext genauer oder abgewandelt zu formulieren.