- Mein LingoStudy
- Lernen
- Erleben
Dr. h.c. Haarklein teilt mit
Aujourd'hui est le 27 mai 2012 (Dimanche).
Heute ist der 27. Mai 2012 (Sonntag).
LingoStudy Lernplattformen
55255 Seitenabrufe (24h)
48392 registrierte Benutzer
43 Benutzer jetzt online
Wörterbuch-Suche > nur (212 Treffer)
8 Definitionstreffer für Suchtext »nur«
juste |
= | nur | ![]() |
purement |
= | nur | ![]() |
seulement |
= | nur | ![]() |
simplement |
= | nur | ![]() |
uniquement |
= | nur | ![]() |
ne ... jamais que |
= | nur ... | ![]() |
ne ... que |
= | nur ... | ![]() |
seulement voilà |
= | nur | ![]() |
109 direkte Treffer für Suchtext »nur«
la voiture n'a que la tôle froissée |
= | der Wagen hat nur einen Blechschaden | ![]() |
avoir un faux air de quelqu'un |
= | jemandem nur scheinbar ähnlich sein | ![]() |
carburer au café |
= | nur Kaffee trinken | ![]() |
dire quelque chose à mots couverts |
= | etwas nur andeutungsweise sagen | ![]() |
émettre des considérations générales |
= | sich nur ganz allgemein äußern | ![]() |
être d'une loyauté relative |
= | nur begrenzt ehrlich sein | ![]() |
indiquer quelque chose |
= | etwas nur andeuten | ![]() |
marquer un coup |
= | einen Hieb nur andeuten | ![]() |
n'avoir plus que les yeux pour pleurer |
= | alles verloren haben, nur noch Heulen können | ![]() |
n'avoir qu'une faible idée de quelque chose |
= | von etwas nur eine vage Vorstellung haben | ![]() |
n'y comprendre que dalle |
= | nur Bahnhof verstehen | ![]() |
ne chercher que son intérêt |
= | nur seinen Vorteil suchen | ![]() |
ne consulter que sa conscience |
= | sich nur von seinem Gewissen leiten lassen | ![]() |
ne faire qu'empirer |
= | nur noch schlimmer werden | ![]() |
ne faire que passer |
= | nur auf einen Sprung vorbeischauen | ![]() |
ne penser qu'à la gaudriole |
= | nur Frauen im Kopf haben | ![]() |
ne piger que dalle |
= | nur Bahnhof verstehen | ![]() |
ne retirer que des ennuis |
= | nur Unannehmlichkeiten haben | ![]() |
ramener tout à soi |
= | alles nur von seiner Warte aus sehen | ![]() |
sous-employer quelque chose |
= | etwas nur zum Teil ausnutzen | ![]() |
vivre dans les livres |
= | nur in Büchern leben | ![]() |
vivre dans une aisance relative |
= | nur relativ wohlhabend sein | ![]() |
vivre pour les autres |
= | nur für die anderen Leben | ![]() |
imaginaire |
= | nur in der Einbildung vorhanden | ![]() |
cœur n'y est plus |
= | nur mit halbem Herzen dabei | ![]() |
allez donc ! |
= | wie kann man nur! | ![]() |
allez-y ! |
= | nur zu! | ![]() |
allons! du calme ! |
= | immer nur ruhig Blut! | ![]() |
autant que possible |
= | so viel wie nur möglich | ![]() |
ce n'est qu'une caricature de procès |
= | das ist nur eine Karikatur eines Prozesses | ![]() |
ça usine sec, ici |
= | das flutscht nur so | ![]() |
et ce n'est pas un vain mot |
= | und das ist nicht nur so dahergesagt | ![]() |
hardi ! |
= | nur zu! | ![]() |
il n'attend que ça |
= | er wartet doch nur darauf | ![]() |
il n'est point de sot métier, il n'y a que de sottes gens |
= | kein Beruf ist schlechter als andere, es gibt nur Leute, die ihn schlecht ausüben | ![]() |
il y a beaucoup d'appelés et peu d'élus |
= | (bibl.) Viele sind berufen, aber nur wenige sind auserwählt | ![]() |
j'entrave que dalle |
= | ich verstehe nur Bahnhof | ![]() |
je l'attendais |
= | darauf hatte ich nur gewartet | ![]() |
je suis peu lié avec lui |
= | ich kenne ihn nur flüchtig | ![]() |
n'avoir qu l'embarras du choix |
= | nur zu wählen brauchen | ![]() |
n'avoir qu'une façade d'honnêteté |
= | nur den Anschein der Ehrlichkeit besitzen | ![]() |
ne t'en fais pas ! |
= | nur keine Sorge! | ![]() |
nur für den Dienstgebrauch |
= | nur für den Dienstgebrauch | ![]() |
on ne prête qu'aux riches |
= | Geld leiht man nur dem Reichen | ![]() |
pas de rébellion ! |
= | nur keinen Aufruhr! | ![]() |
pas sérieux s'abstenir |
= | nur ernstgemeinte Zuschriften | ![]() |
rien de plus légitime que cette demande |
= | diese Forderung ist nur recht und billig | ![]() |
Vas-y ! |
= | Nur zu! | ![]() |
viens-y pour voir ! |
= | Komm nur her! | ![]() |
vivement ... |
= | wäre es nur schon ... | ![]() |
vivement ce soir qu'on se couche ! |
= | wäre der Tag nur endlich vorbei! | ![]() |
attends un peu que je t'attrape ! |
= | warte nur, wenn ich dich erwische! | ![]() |
c'est juste la porte à côté |
= | das ist nur ein Katzensprung | ![]() |
c'est le brouillard total |
= | ich verstehe nur Bahnhof | ![]() |
ce n'est qu'une apparence |
= | das sieht nur so aus | ![]() |
ça ne prend que quelques minutes |
= | es dauert nur ein paar Minuten | ![]() |
force est d'en douter |
= | man kann nur daran zweifeln | ![]() |
il ne tient qu'à vous que cela se fasse |
= | es liegt nur bei Ihnen, dass es geschieht | ![]() |
il suffit de donner son nom pour être inscrit |
= | man braucht nur seinen Namen anzugeben, um eingeschrieben zu sein | ![]() |
je n'ai fait que l'entr'apercevoir |
= | ich habe ihn nur flüchtig wahrgenommen | ![]() |
je n'ai que quelques euros dans mon porte-monnaie |
= | ich habe nur ein paar Euro in meinem Portemonnaie | ![]() |
je ne peux m'expliquer sa décision que par son ignorance |
= | ich kann mir seinen Entschluss nur durch seine Unwissenheit erklären | ![]() |
on n'a le droit de doubler qu'à gauche |
= | man darf nur links überholen | ![]() |
te ne fais que raconter des mensonges ! |
= | du erzählst nur Lügen! | ![]() |
à titre particulier |
= | das gilt nur in diesem speziellen Fall | ![]() |
bon pour la ferraille |
= | nur noch Schrottwert besitzen | ![]() |
c'est reculer pour mieux sauter |
= | durch ein Aufschieben wird es nur schlimmer | ![]() |
ce n'est pas très recommandé |
= | da kann man nur abraten | ![]() |
ce n'est pas un droit, c'est une tolérance |
= | das ist kein Recht, das wird nur geduldet | ![]() |
cela n'arrive que dans le romans |
= | das gibt es nur in Romanen | ![]() |
cela ne me regarde que moi |
= | das geht nur mich etwas an | ![]() |
cela ne tient qu'à toi |
= | das hängt nur von Dir ab | ![]() |
cela ne tient qu'à toi |
= | es kommt nur auf Dich an | ![]() |
cette histoire de médicament miracle n'était qu'une supercherie |
= | diese Geschichte von dem Wundermedikament ist nur ein Betrug | ![]() |
ça lui est retombé sur le nez |
= | da hat er sich nur Ärger eingehandelt | ![]() |
d'extrême justesse |
= | nur ganz knapp | ![]() |
dans le seul but de |
= | nur zu dem Zweck zu | ![]() |
entre parenthèses |
= | aber das nur nebenbei | ![]() |
familièrement |
= | einfach nur | ![]() |
hardi petit ! |
= | nur Mut, Kleiner! | ![]() |
hardi petit ! |
= | nur zu, Kleiner! | ![]() |
il a simplement voulu vous faire peur |
= | er hat sie einfach nur erschrecken wollen | ![]() |
il n'a fait dans la région que des séjours épisodiques |
= | er ist nur ab und zu kurz in der Gegend gewesen | ![]() |
il n'a qu'un vernis du culture |
= | seine Bildung ist nur oberflächlich | ![]() |
il n'est jamais lui-même, il joue un personnage |
= | er ist nie er selbst, er spielt immer nur eine Rolle | ![]() |
il n'ya qu'un rapport lointain entre ces deux événements |
= | diese beiden Ereignisse stehen nur indirekt miteinander in Beziehung | ![]() |
il ne me reste plus qu'à vous remercier |
= | mir bleibt nur noch, Ihnen zu danken | ![]() |
il ne vous reste qu'à signer |
= | Sie brauchen nur noch unterschreiben | ![]() |
inutile de tant se précipiter ! |
= | nur keine Eile! | ![]() |
je n'ai fait que le quart de ce que je voulais faire |
= | ich habe nur einen Bruchteil von dem getan, was ich tun wollte | ![]() |
je n'ai que des présomptions |
= | ich habe nur Vermutungen | ![]() |
je n'ai que des présomptions |
= | ich kann nur vermuten | ![]() |
je ne fais qu'un aller et retour de la maison au boulanger |
= | ich gehe nur mal schnell zum Bäcker | ![]() |
je ne peux que le supposer |
= | ich kann es nur vermuten | ![]() |
je ne vous retiens pas |
= | gehen Sie nur | ![]() |
je vous fais une petite visite en passant |
= | ich schaue nur auf einen Moment bei Ihnen herein | ![]() |
juste un soupçon |
= | nur ein Tröpfchen | ![]() |
les questions se pressaient sur ses lèvres |
= | seine Fragen sprudelten nur so hervor | ![]() |
ma vue se brouille |
= | ich sehe alles nur noch verschwommen | ![]() |
monobranche |
= | mit nur einer Speiche | ![]() |
ne ... plus guère |
= | ... nur noch selten | ![]() |
ne fût-ce que |
= | und sei es nur | ![]() |
nul autre que lui ne peut le faire |
= | nur er kann es tun | ![]() |
par tous les moyens possibles et imaginables |
= | mit allen nur denkbaren Mitteln | ![]() |
pas uniquement |
= | nicht nur | ![]() |
pas uniquement |
= | nicht nur das | ![]() |
regarde à quoi tu ressembles ! |
= | sieh doch nur, wie du aussiehst! | ![]() |
réservé au service |
= | nur für den Dienstgebrauch | ![]() |
rien que pour |
= | nur um zu | ![]() |
95 erweiterte Treffer für Suchtext »nur«
le cordon |
= | die Schnur | ![]() |
le fil |
= | die Schnur | ![]() |
le lacet |
= | die Schnur | ![]() |
le moustachu |
= | der Schnurrbärtige | ![]() |
l'aiguillette (f) |
= | die Fangschnur | ![]() |
l'encoignure (f) |
= | der Winkel | ![]() |
l'entournure (f) |
= | der Ärmelausschnitt | ![]() |
l'égratignure (f) |
= | der Kratzer | ![]() |
l'égratignure (f) |
= | der Ritz | ![]() |
l'égratignure (f) |
= | die leichte Kränkung | ![]() |
l'égratignure (f) |
= | die Schramme | ![]() |
la cordelière |
= | die Schnur | ![]() |
la lanière |
= | die Schnur | ![]() |
la mèche |
= | die Schnur | ![]() |
la mèche |
= | die Zündschnur | ![]() |
la moustache |
= | der Schnurrbart | ![]() |
la moustache |
= | die Schnurrhaare | ![]() |
la nurse |
= | das Kindermädchen | ![]() |
la nurse |
= | die Kinderfrau | ![]() |
la nursery |
= | das Kinderzimmer | ![]() |
la pénurie |
= | der Mangel | ![]() |
la pénurie |
= | die Knappheit | ![]() |
la pénurie |
= | die Versorgungslücke | ![]() |
la rainure |
= | die Einkerbung | ![]() |
la rainure |
= | die Furche | ![]() |
la rainure |
= | die Nut | ![]() |
la rainure |
= | die Rille | ![]() |
la rallonge |
= | die Verlängerungsschnur | ![]() |
la tournure |
= | das Aussehen | ![]() |
la tournure |
= | die Gestalt | ![]() |
la tournure |
= | die Redewendung | ![]() |
la tournure |
= | die Wendung | ![]() |
les borborygmes |
= | das Magenknurren | ![]() |
les encoignures |
= | weiblich, Mehrzahl von: l'encoignure |
les entournures |
= | weiblich, Mehrzahl von: l'entournure |
les moustaches en brosse |
= | der englische Schnurrbart | ![]() |
les rainures |
= | weiblich, Mehrzahl von: la rainure |
les tournures |
= | weiblich, Mehrzahl von: la tournure |
l'achat par crainte de pénurie |
= | der Angstkauf | ![]() |
le collier de perles |
= | die Perlenschnur | ![]() |
le formulaire pour lecture seule |
= | das Nur-Lese-Formular | ![]() |
le lacet inséré élastique |
= | die eingearbeitete Gummischnur | ![]() |
le mèche de sécurité |
= | die Sicherheitszündschnur | ![]() |
le mouton de Panurge |
= | (pej.) das Herdentier | ![]() |
le mouton de Panurge |
= | der unselbständige Mensch | ![]() |
la clavette à rainure |
= | der Federkeil | ![]() |
la fenêtre en encoignure |
= | das Eckfenster | ![]() |
la fermeture à lacet |
= | der Schnurverschluss | ![]() |
la ficelle d'emballage |
= | die Packschnur | ![]() |
la ficelle d'emballage |
= | die Paketschnur | ![]() |
la lanière d'un fouet |
= | die Peitschenschnur | ![]() |
la mémoire morte (ROM) |
= | der Nur-Lesespeicher (ROM) | ![]() |
la moustache en croc |
= | der Dali-Schnurrbart | ![]() |
la moustache en croc |
= | der nach oben gezogene Schnurrbart | ![]() |
la tournure d'esprit |
= | die Denkungsart | ![]() |
la tournure d'esprit |
= | die Geisteshaltung | ![]() |
la tournure familière |
= | die umgangssprachliche Wendung | ![]() |
la tournure incorrecte |
= | die fehlerhafte Wendung | ![]() |
les poils tactiles |
= | die Schnurrhaare | ![]() |
les vacances en famille |
= | der Familienurlaub | ![]() |
bougonner |
= | knurren | ![]() |
gargouiller |
= | knurren | ![]() |
grogner |
= | knurren | ![]() |
rainurer |
= | auskehlen | ![]() |
rainurer |
= | nuten | ![]() |
rainurer |
= | rillen | ![]() |
commencer à prendre tournure |
= | beginnen Gestalt anzunehmen | ![]() |
commencer à prendre tournure |
= | sich allmählich abzeichnen | ![]() |
couper le cordon |
= | die Nabelschnur durchtrennen | ![]() |
être englué dans une pénurie chronique de moyens |
= | in chronischer Geldnot stecken | ![]() |
être un peu gêné aux entournures |
= | in einer schwierigen Situation sein | ![]() |
être un peu gêné aux entournures |
= | knapp bei Kasse sein | ![]() |
garnir de ficelle |
= | mit Schnur besetzen | ![]() |
porter la moustache |
= | Schnurrbart tragen | ![]() |
prendre une mauvaise tournure |
= | eine schlimme Wendung nehmen | ![]() |
se faire des égratignure |
= | sich aufkratzen | ![]() |
se faire des égratignure |
= | sich zerkratzen | ![]() |
servir de guide à quelqu'un |
= | jemandem als Richtschnur dienen | ![]() |
suivre une ligne de conduite |
= | einer Richtschnur folgen | ![]() |
tirer sur sa moustache |
= | am Schnurrbart ziehen | ![]() |
s'en tirer sans une égratignure |
= | mit heiler Haut davonkommen | ![]() |
s'en tirer sans une égratignure |
= | nicht einmal eine Schramme abgekommen | ![]() |
grognon |
= | knurrig | ![]() |
moustachu |
= | schnurrbärtig | ![]() |
cela prenait une tournure grave |
= | es wurde bitterer Ernst | ![]() |
j'en ai ras le bol |
= | das geht mir über die Hutschnur | ![]() |
l'affaire prend une bonne tournure |
= | die Sache sieht günstig aus | ![]() |
cela a tout de suite une autre tournure |
= | das bekommt gleich ein anderes Aussehen | ![]() |
cela a tout de suite une autre tournure |
= | das sieht gleich anders aus | ![]() |
cela dépend de la tournure que prendront les événements |
= | das hängt davon ab, wie sich die Dinge entwickeln | ![]() |
de tournure |
= | wie vorgesehen | ![]() |
il a l'estomac qui gargouille |
= | ihm knurrt der Magen | ![]() |
l'enluminure |
= | die Buchmalerei | ![]() |
tiré au cordeau |
= | schnurgerade | ![]() |
un soupçon de moustache |
= | ein Anflug von Schnurrbart | ![]() |




