Dr. h.c. Haarklein teilt mit

Aujourd'hui est le 27 mai 2012 (Dimanche).
Heute ist der 27. Mai 2012 (Sonntag).

LingoStudy Lernplattformen

55255 Seitenabrufe (24h)
48392 registrierte Benutzer
43 Benutzer jetzt online

Wörterbuch-Suche > nur (212 Treffer)

8 Definitionstreffer für Suchtext »nur«

juste = nur
purement = nur
seulement = nur
simplement = nur
uniquement = nur
ne ... jamais que = nur ...
ne ... que = nur ...
seulement voilà = nur

109 direkte Treffer für Suchtext »nur«

la voiture n'a que la tôle froissée = der Wagen hat nur einen Blechschaden
avoir un faux air de quelqu'un = jemandem nur scheinbar ähnlich sein
carburer au café = nur Kaffee trinken
dire quelque chose à mots couverts = etwas nur andeutungsweise sagen
émettre des considérations générales = sich nur ganz allgemein äußern
être d'une loyauté relative = nur begrenzt ehrlich sein
indiquer quelque chose = etwas nur andeuten
marquer un coup = einen Hieb nur andeuten
n'avoir plus que les yeux pour pleurer = alles verloren haben, nur noch Heulen können
n'avoir qu'une faible idée de quelque chose = von etwas nur eine vage Vorstellung haben
n'y comprendre que dalle = nur Bahnhof verstehen
ne chercher que son intérêt = nur seinen Vorteil suchen
ne consulter que sa conscience = sich nur von seinem Gewissen leiten lassen
ne faire qu'empirer = nur noch schlimmer werden
ne faire que passer = nur auf einen Sprung vorbeischauen
ne penser qu'à la gaudriole = nur Frauen im Kopf haben
ne piger que dalle = nur Bahnhof verstehen
ne retirer que des ennuis = nur Unannehmlichkeiten haben
ramener tout à soi = alles nur von seiner Warte aus sehen
sous-employer quelque chose = etwas nur zum Teil ausnutzen
vivre dans les livres = nur in Büchern leben
vivre dans une aisance relative = nur relativ wohlhabend sein
vivre pour les autres = nur für die anderen Leben
imaginaire = nur in der Einbildung vorhanden
cœur n'y est plus = nur mit halbem Herzen dabei
allez donc ! = wie kann man nur!
allez-y ! = nur zu!
allons! du calme ! = immer nur ruhig Blut!
autant que possible = so viel wie nur möglich
ce n'est qu'une caricature de procès = das ist nur eine Karikatur eines Prozesses
ça usine sec, ici = das flutscht nur so
et ce n'est pas un vain mot = und das ist nicht nur so dahergesagt
hardi ! = nur zu!
il n'attend que ça = er wartet doch nur darauf
il n'est point de sot métier, il n'y a que de sottes gens = kein Beruf ist schlechter als andere, es gibt nur Leute, die ihn schlecht ausüben
il y a beaucoup d'appelés et peu d'élus = (bibl.) Viele sind berufen, aber nur wenige sind auserwählt
j'entrave que dalle = ich verstehe nur Bahnhof
je l'attendais = darauf hatte ich nur gewartet
je suis peu lié avec lui = ich kenne ihn nur flüchtig
n'avoir qu l'embarras du choix = nur zu wählen brauchen
n'avoir qu'une façade d'honnêteté = nur den Anschein der Ehrlichkeit besitzen
ne t'en fais pas ! = nur keine Sorge!
nur für den Dienstgebrauch = nur für den Dienstgebrauch
on ne prête qu'aux riches = Geld leiht man nur dem Reichen
pas de rébellion ! = nur keinen Aufruhr!
pas sérieux s'abstenir = nur ernstgemeinte Zuschriften
rien de plus légitime que cette demande = diese Forderung ist nur recht und billig
Vas-y ! = Nur zu!
viens-y pour voir ! = Komm nur her!
vivement ... = wäre es nur schon ...
vivement ce soir qu'on se couche ! = wäre der Tag nur endlich vorbei!
attends un peu que je t'attrape ! = warte nur, wenn ich dich erwische!
c'est juste la porte à côté = das ist nur ein Katzensprung
c'est le brouillard total = ich verstehe nur Bahnhof
ce n'est qu'une apparence = das sieht nur so aus
ça ne prend que quelques minutes = es dauert nur ein paar Minuten
force est d'en douter = man kann nur daran zweifeln
il ne tient qu'à vous que cela se fasse = es liegt nur bei Ihnen, dass es geschieht
il suffit de donner son nom pour être inscrit = man braucht nur seinen Namen anzugeben, um eingeschrieben zu sein
je n'ai fait que l'entr'apercevoir = ich habe ihn nur flüchtig wahrgenommen
je n'ai que quelques euros dans mon porte-monnaie = ich habe nur ein paar Euro in meinem Portemonnaie
je ne peux m'expliquer sa décision que par son ignorance = ich kann mir seinen Entschluss nur durch seine Unwissenheit erklären
on n'a le droit de doubler qu'à gauche = man darf nur links überholen
te ne fais que raconter des mensonges ! = du erzählst nur Lügen!
à titre particulier = das gilt nur in diesem speziellen Fall
bon pour la ferraille = nur noch Schrottwert besitzen
c'est reculer pour mieux sauter = durch ein Aufschieben wird es nur schlimmer
ce n'est pas très recommandé = da kann man nur abraten
ce n'est pas un droit, c'est une tolérance = das ist kein Recht, das wird nur geduldet
cela n'arrive que dans le romans = das gibt es nur in Romanen
cela ne me regarde que moi = das geht nur mich etwas an
cela ne tient qu'à toi = das hängt nur von Dir ab
cela ne tient qu'à toi = es kommt nur auf Dich an
cette histoire de médicament miracle n'était qu'une supercherie = diese Geschichte von dem Wundermedikament ist nur ein Betrug
ça lui est retombé sur le nez = da hat er sich nur Ärger eingehandelt
d'extrême justesse = nur ganz knapp
dans le seul but de = nur zu dem Zweck zu
entre parenthèses = aber das nur nebenbei
familièrement = einfach nur
hardi petit ! = nur Mut, Kleiner!
hardi petit ! = nur zu, Kleiner!
il a simplement voulu vous faire peur = er hat sie einfach nur erschrecken wollen
il n'a fait dans la région que des séjours épisodiques = er ist nur ab und zu kurz in der Gegend gewesen
il n'a qu'un vernis du culture = seine Bildung ist nur oberflächlich
il n'est jamais lui-même, il joue un personnage = er ist nie er selbst, er spielt immer nur eine Rolle
il n'ya qu'un rapport lointain entre ces deux événements = diese beiden Ereignisse stehen nur indirekt miteinander in Beziehung
il ne me reste plus qu'à vous remercier = mir bleibt nur noch, Ihnen zu danken
il ne vous reste qu'à signer = Sie brauchen nur noch unterschreiben
inutile de tant se précipiter ! = nur keine Eile!
je n'ai fait que le quart de ce que je voulais faire = ich habe nur einen Bruchteil von dem getan, was ich tun wollte
je n'ai que des présomptions = ich habe nur Vermutungen
je n'ai que des présomptions = ich kann nur vermuten
je ne fais qu'un aller et retour de la maison au boulanger = ich gehe nur mal schnell zum Bäcker
je ne peux que le supposer = ich kann es nur vermuten
je ne vous retiens pas = gehen Sie nur
je vous fais une petite visite en passant = ich schaue nur auf einen Moment bei Ihnen herein
juste un soupçon = nur ein Tröpfchen
les questions se pressaient sur ses lèvres = seine Fragen sprudelten nur so hervor
ma vue se brouille = ich sehe alles nur noch verschwommen
monobranche = mit nur einer Speiche
ne ... plus guère = ... nur noch selten
ne fût-ce que = und sei es nur
nul autre que lui ne peut le faire = nur er kann es tun
par tous les moyens possibles et imaginables = mit allen nur denkbaren Mitteln
pas uniquement = nicht nur
pas uniquement = nicht nur das
regarde à quoi tu ressembles ! = sieh doch nur, wie du aussiehst!
réservé au service = nur für den Dienstgebrauch
rien que pour = nur um zu

95 erweiterte Treffer für Suchtext »nur«

le cordon = die Schnur
le fil = die Schnur
le lacet = die Schnur
le moustachu = der Schnurrbärtige
l'aiguillette (f) = die Fangschnur
l'encoignure (f) = der Winkel
l'entournure (f) = der Ärmelausschnitt
l'égratignure (f) = der Kratzer
l'égratignure (f) = der Ritz
l'égratignure (f) = die leichte Kränkung
l'égratignure (f) = die Schramme
la cordelière = die Schnur
la lanière = die Schnur
la mèche = die Schnur
la mèche = die Zündschnur
la moustache = der Schnurrbart
la moustache = die Schnurrhaare
la nurse = das Kindermädchen
la nurse = die Kinderfrau
la nursery = das Kinderzimmer
la nurie = der Mangel
la nurie = die Knappheit
la nurie = die Versorgungslücke
la rainure = die Einkerbung
la rainure = die Furche
la rainure = die Nut
la rainure = die Rille
la rallonge = die Verlängerungsschnur
la tournure = das Aussehen
la tournure = die Gestalt
la tournure = die Redewendung
la tournure = die Wendung
les borborygmes = das Magenknurren
les encoignures = weiblich, Mehrzahl von: l'encoignure
les entournures = weiblich, Mehrzahl von: l'entournure
les moustaches en brosse = der englische Schnurrbart
les rainures = weiblich, Mehrzahl von: la rainure
les tournures = weiblich, Mehrzahl von: la tournure
l'achat par crainte de nurie = der Angstkauf
le collier de perles = die Perlenschnur
le formulaire pour lecture seule = das Nur-Lese-Formular
le lacet inséré élastique = die eingearbeitete Gummischnur
le mèche de sécurité = die Sicherheitszündschnur
le mouton de Panurge = (pej.) das Herdentier
le mouton de Panurge = der unselbständige Mensch
la clavette à rainure = der Federkeil
la fenêtre en encoignure = das Eckfenster
la fermeture à lacet = der Schnurverschluss
la ficelle d'emballage = die Packschnur
la ficelle d'emballage = die Paketschnur
la lanière d'un fouet = die Peitschenschnur
la mémoire morte (ROM) = der Nur-Lesespeicher (ROM)
la moustache en croc = der Dali-Schnurrbart
la moustache en croc = der nach oben gezogene Schnurrbart
la tournure d'esprit = die Denkungsart
la tournure d'esprit = die Geisteshaltung
la tournure familière = die umgangssprachliche Wendung
la tournure incorrecte = die fehlerhafte Wendung
les poils tactiles = die Schnurrhaare
les vacances en famille = der Familienurlaub
bougonner = knurren
gargouiller = knurren
grogner = knurren
rainurer = auskehlen
rainurer = nuten
rainurer = rillen
commencer à prendre tournure = beginnen Gestalt anzunehmen
commencer à prendre tournure = sich allmählich abzeichnen
couper le cordon = die Nabelschnur durchtrennen
être englué dans une nurie chronique de moyens = in chronischer Geldnot stecken
être un peu gêné aux entournures = in einer schwierigen Situation sein
être un peu gêné aux entournures = knapp bei Kasse sein
garnir de ficelle = mit Schnur besetzen
porter la moustache = Schnurrbart tragen
prendre une mauvaise tournure = eine schlimme Wendung nehmen
se faire des égratignure = sich aufkratzen
se faire des égratignure = sich zerkratzen
servir de guide à quelqu'un = jemandem als Richtschnur dienen
suivre une ligne de conduite = einer Richtschnur folgen
tirer sur sa moustache = am Schnurrbart ziehen
s'en tirer sans une égratignure = mit heiler Haut davonkommen
s'en tirer sans une égratignure = nicht einmal eine Schramme abgekommen
grognon = knurrig
moustachu = schnurrbärtig
cela prenait une tournure grave = es wurde bitterer Ernst
j'en ai ras le bol = das geht mir über die Hutschnur
l'affaire prend une bonne tournure = die Sache sieht günstig aus
cela a tout de suite une autre tournure = das bekommt gleich ein anderes Aussehen
cela a tout de suite une autre tournure = das sieht gleich anders aus
cela dépend de la tournure que prendront les événements = das hängt davon ab, wie sich die Dinge entwickeln
de tournure = wie vorgesehen
il a l'estomac qui gargouille = ihm knurrt der Magen
l'enluminure = die Buchmalerei
tiré au cordeau = schnurgerade
un soupçon de moustache = ein Anflug von Schnurrbart