- Mein LingoStudy
- Lernen
- Erleben
LingoStudy Lernplattformen
55254 Seitenabrufe (24h)
48392 registrierte Benutzer
38 Benutzer jetzt online
Wörterbuch-Suche > on (136 Treffer)
2 Definitionstreffer für Suchtext »on«
on |
= | man | ![]() |
on |
= | wir | ![]() |
134 direkte Treffer für Suchtext »on«
crier comme si on l'écorchait |
= | wie am Spieß brüllen | ![]() |
s'en retourner comme on est venu |
= | unverrichteter Dinge wieder abziehen | ![]() |
On ne badine pas avec l'amour |
= | Theaterstück von Alfred de Musset |
avec des si, on mettrait Paris dans une bouteille |
= | wenn das Wörtchen wenn nicht wär', dann wär' mein Vater Millionär | ![]() |
à l'œuvre on connaît l'artisan |
= | das Werk lobt den Meister | ![]() |
à l'œuvre on reconnaît le maître |
= | das Werk lobt den Meister | ![]() |
à laver la tête d'un âne, on perd sa lessive |
= | da ist Hopfen und Malz verloren | ![]() |
c'est comme si on chantait |
= | das ist alles in den Wind geredet | ![]() |
c'est, on mène la vie de château |
= | das ist das reinste Schlaraffenland | ![]() |
Des goûts et des couleurs on ne discute pas |
= | Über den Geschmack lässt sich nicht streiten | ![]() |
faute de grives on mange des merles |
= | in der Not frisst der Teufel Fliegen | ![]() |
on chuchote que |
= | es wird gesagt, dass | ![]() |
on chuchote que |
= | man munkelt | ![]() |
on cuit ici |
= | das ist hier heiss wie in einem Backofen | ![]() |
On doit se dépêcher, allez ! |
= | Wir müssen uns beeilen, komm! | ![]() |
on en ramasse à la pelle |
= | man findet das haufenweise | ![]() |
on est toujours l'heureux de quelqu'un |
= | es gibt immer welche, denen es noch schlechter geht als einem selbst | ![]() |
on jase |
= | die Leute reden darüber | ![]() |
on joue déjà |
= | es hat schon angefangen | ![]() |
On laisse échapper le requin, et ne parvient à saisir que la sardine |
= | die Kleinen hängt man, die Großen lässt man laufen | ![]() |
on laisse échapper le requin, et ne parvient à saisir que la sardine |
= | die Kleinen hängt man, und die Großen lässt man laufen | ![]() |
on n'a jamais fini d'apprendre |
= | man lernt nie aus | ![]() |
on n'apprend pas à un vieux singe à faire la grimace |
= | einem alten Hasen macht man nichts vor wörtlich: man lehrt einem alten Affen nicht das Grimassen ziehen | ![]() |
on n'en finit pas d'apprendre |
= | man lernt nie aus | ![]() |
on n'est jamais si bien servi que par soi-même |
= | selbst ist der Mann | ![]() |
on n'échappe pas à son destin |
= | seinem Schicksal kann man nicht entgehen | ![]() |
on ne chôme pas |
= | wir haben ganz schön viel zu tun | ![]() |
on ne fait rien avec rien |
= | aus nichts wird nichts | ![]() |
on ne passe pas |
= | hier ist kein Durchgang | ![]() |
on ne passe pas |
= | keine Durchfahrt | ![]() |
on ne peut pas être au four et au moulin |
= | man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen | ![]() |
on ne peut pas ménager la chèvre et le chou |
= | man kann es nicht allen Leuten recht machen | ![]() |
on ne peut rien vous cacher |
= | (iron.) Sie merken aber auch alles | ![]() |
on ne prête qu'aux riches |
= | Geld leiht man nur dem Reichen | ![]() |
on ne se refait pas |
= | man kann sich nicht ändern | ![]() |
on ne vous a pas sonné |
= | ich habe Sie nicht nach Ihrer Meinung gefragt | ![]() |
on ne vous attendait plus |
= | wir haben nicht mehr mit Ihnen gerechnet | ![]() |
on perd tout en perdant l'honneur |
= | Ehre verloren, alles verloren | ![]() |
on pouvait s'attendre à pire |
= | es hätte schlimmer kommen können | ![]() |
on prend plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigre |
= | durch Milde erreicht man mehr als mit Strenge | ![]() |
on recrute dans la police |
= | die Polizei stellt neue Mitarbeiter ein | ![]() |
on remarque que |
= | es sei darauf hingewiesen, dass | ![]() |
on se caille ici |
= | hier erfriert man ja | ![]() |
on se lasse de tout |
= | man bekommt alles einmal satt | ![]() |
on voit par là que |
= | daran sieht man, dass | ![]() |
on vous demande |
= | man wünscht Sie zu sprechen | ![]() |
on vous demande |
= | Sie werden verlangt | ![]() |
on y va ! |
= | auf! | ![]() |
on y va ! |
= | auf geht's! | ![]() |
on y va ! |
= | los jetzt! | ![]() |
quand on parle du loup, on en voit la queue |
= | wenn man vom Teufel spricht, kommt er | ![]() |
Viens, on va s'en jeter un ! |
= | Komm, wir gehen einen heben! | ![]() |
Viens, on va siffler un verre ! |
= | Komm, wir zischen einen! | ![]() |
c'est comme si on pissait dans un violon ! |
= | das ist für die Katz! | ![]() |
c'est comme si on pissait dans un violon ! |
= | (ugs) das kannst Du vergessen! | ![]() |
Monsieur Winter, on vous demande à l'accueil |
= | Herr Winter, Sie werden am Empfang verlangt | ![]() |
Normalement on combat l'inflation en raréfiant l'argent |
= | Normalerweise wird Inflation dadurch bekämpft, dass man das Geld verknappt | ![]() |
on a fait dire une messe à l'intention du défunt |
= | man hat eine Messe für den Verstorbenen lesen lassen | ![]() |
on aura tout vu ! |
= | nicht zu fassen! | ![]() |
on connaît déjà ton histoire |
= | du wiederholst dich mit deiner Geschichte | ![]() |
on devient sage à ses dépens |
= | durch Schaden wird man klug | ![]() |
on dirait qu'il va pleuvoir |
= | es sieht nach Regen aus | ![]() |
on dit qu'elle a rallongé le lait avec de l'eau |
= | sie soll Wasser unter die Milch gemischt haben | ![]() |
on dit que son âme sans repos hante le château durant la nuit |
= | man erzählt sich, dass seine unruhige Seele nachts in dem Schloss umherspukt | ![]() |
on dressa une liste des personnes diaparues |
= | man erstellte eine Liste der vermissten Personen | ![]() |
on en perd le boire et le manger |
= | davon vergeht einem Hören und Sehen | ![]() |
on l'a inhumé dans le caveau de famille |
= | man hat ihn in der Familiengruft beigesetzt | ![]() |
on l'avait qualifié de menteur |
= | man hatte ihn für einen Lügner erklärt | ![]() |
on le couvrit de boue |
= | man bewarf ihn mit Dreck | ![]() |
on lit la dissimulation sur son visage |
= | man kann ihm am Gesicht ablesen, dass er ein Heuchler ist | ![]() |
on lui a pressé un oreiller sur le visage |
= | man hat ihr ein Kissen aufs Gesicht gedrückt | ![]() |
on lui connaît deux faiblesses |
= | man kennt zwei Schwächen an ihm | ![]() |
on m'a raccroché au nez |
= | man hat einfach aufgelegt | ![]() |
on m'examina sous tous les angles |
= | man betrachtete mich von allen Seiten | ![]() |
on manque aujourd'hui d'artisans |
= | es fehlt heute an Handwerkern | ![]() |
on murmure qu'ils sont amants |
= | man munkelt, dass sie ein Verhältnis miteinander haben | ![]() |
on n'a le droit de doubler qu'à gauche |
= | man darf nur links überholen | ![]() |
on ne doit pas montrer les gens avec le doigt |
= | man soll nicht mit dem Finger auf die Leute zeigen | ![]() |
on ne peut distinguer les jumeaux l'un de l'autre |
= | man kann die Zwillinge nicht auseinanderhalten | ![]() |
on ne peut pas éviter sa destinée |
= | man kann seinem Schicksal nicht entgehen | ![]() |
on ne peut pas l'affirmer avec certitude |
= | das kann man nicht mit Sicherheit behauptet | ![]() |
on ne peut rien y changer |
= | daran ist nichts zu ändern | ![]() |
on ne peut rien y faire |
= | da gibt es nichts zu machen | ![]() |
on ne peut rien y faire |
= | da kann man nichts machen | ![]() |
on ne sait pas ce qui se cache là-dessous |
= | man weiß nicht, was sich dahinter verbirgt | ![]() |
on ne t'a pas bien conseillé |
= | man hat dich nicht gut beraten | ![]() |
on presse l'orange et on jette l'écorce |
= | man presst die Orange aus und wirft die Schale weg | ![]() |
on remet ça ? |
= | das Gleiche nochmal? | ![]() |
on se géle ici |
= | man kommt hier vor Kälte um | ![]() |
on va au café ? |
= | wollen wir ins Café? | ![]() |
puis on dormit |
= | dann wurde geschlafen | ![]() |
avec des mots on fait des phrases |
= | aus Wörtern bildet man Sätze | ![]() |
de cette fenêtre, on plonge chez les voisins |
= | von diesem Fenster aus, kann man unten bei den Nachbarn hineinsehen | ![]() |
mais nous, tintin, on n'a rien eu |
= | aber für uns, denkste, nichts haben wir gekriegt | ![]() |
on a bien rigolé |
= | es war sehr lustig | ![]() |
on a bien rigolé |
= | was haben wir gelacht | ![]() |
on a couronné le lauréat |
= | der Preis wurde dem Preisträger überreicht | ![]() |
on a donné des illustrés à l'enfant pour le faire patienter |
= | man hat dem Kind Bilderbücher gegeben, damit es nicht ungeduldig wird | ![]() |
on a fait beaucoup de tapage autour de cette affaire |
= | man hat viel Wirbel um diese Sache gemacht | ![]() |
on aura tout vu |
= | das ist doch unglaublich | ![]() |
on aurait tort de croire que |
= | es wäre falsch anzunehmen, dass | ![]() |
on croit rêver |
= | man glaubt zu träumen | ![]() |
on est bien ici |
= | hier fühlt man sich wohl | ![]() |
on est en famille |
= | die Familie ist unter sich | ![]() |
on ferme |
= | wir schließen | ![]() |
on l'a critiqué à ce sujet |
= | man hat ihn deswegen kritisiert | ![]() |
on n'a jamais rien vu de tel |
= | so etwas hat man noch nie gesehen | ![]() |
on n'a rien à lui reprocher |
= | man kann ihm nichts vorwerfen | ![]() |
on n'en sortirait plus |
= | wo käme man denn da hin | ![]() |
on n'est pas aux pièces |
= | wir arbeiten doch hier nicht im Akkord | ![]() |
on ne l'a jamais revu |
= | er wurde nie mehr gesehen | ![]() |
on ne lanterne pas ! |
= | etwas Beeilung, bitte! | ![]() |
on ne lanterne pas ! |
= | etwas schneller, bitte! | ![]() |
on ne m'ôtera pas de l'idée que |
= | man wird mich nicht von dem Gedanken abbringen, dass | ![]() |
on ne peut être partout à la fois |
= | man kann nicht überall zugleich sein | ![]() |
on ne peut pas revenir en arrière |
= | man kann jetzt nicht mehr zurück | ![]() |
on ne peut satisfaire tout le monde |
= | man kann es nicht jedem recht machen | ![]() |
on ne s'entend plus ici |
= | hier versteht man ja sein eigenes Wort nicht | ![]() |
on ne s'y retrouve plus |
= | man kennt sich hier nicht mehr aus | ![]() |
on peut tenir à six à cette table |
= | an diesen Tisch passen sechs Personen | ![]() |
on pénètre dans le bureau |
= | man gelangt zu dem Büro | ![]() |
on raconte beaucoup de choses sur le compte de cette femme |
= | man erzählt sehr viel über diese Frau | ![]() |
on raconte beaucoup de choses sur le compte de cette femme |
= | über diese Frau wird sehr viel geredet | ![]() |
on rencontre des gens qui |
= | es gibt Leute, die | ![]() |
on se demande, s'il en reviendra |
= | man fragt sich, ob er es überleben wird | ![]() |
on se fait à tout |
= | man gewöhnt sich an alles | ![]() |
on se retrouvera ! |
= | wir sprechen uns noch! | ![]() |
on se rue sur les soldes |
= | man stürzt sich auf die Sonderangebote | ![]() |
on supporte facilement un manteau |
= | man kann durchaus einen Mantel vertragen | ![]() |
on verra bien |
= | man wird dann ja weitersehen | ![]() |
on vous a mal renseigné |
= | man hat Sie falsch informiert | ![]() |
quand on a gratté le vernis, il ne rest plus rien |
= | wenn man etwas tiefer bohrt, bleibt nichts mehr übrig | ![]() |
tiens ! comme on se retrouve ! |
= | wo man sich nicht überall wieder trifft! | ![]() |



