LingoStudy Lernplattformen

55260 Seitenabrufe (24h)
48392 registrierte Benutzer
32 Benutzer jetzt online

Wörterbuch-Suche > wie (1187 Treffer)

5 Definitionstreffer für Suchtext »wie«

le comment = das Wie
comment = wie
hein = wie
à l'image de = wie
comme = wie

374 direkte Treffer für Suchtext »wie«

le paysage disparaît sous un linceul de neige = der Schnee überdeckte die Landschaft wie mit einem Leichentuch
le pourquoi et le comment = das Warum und das Wie
l'écriture moulée = die Schrift, die wie gestochen ist
schlinguer = stinken wie die Pest
agir selon sa fantaisie = leben, wie es einem gefällt
aimer quelqu'un à l'égal de soi-même = jemanden wie sich selbst lieben
aimer quelqu'un comme un frère = jemanden wie seinen eigenen Bruder lieben
aller à quelqu'un comme un gant = jemandem wie angegossen sitzen
aller comme sur des roulettes = wie am Schnürchen klappen
aller comme sur des roulettes = wie am Schnürchen laufen
aller comme sur des roulettes = wie geschmiert gehen
aller comme un gant = wie angegossen sitzen
apparaître à quelqu'un comme = jemandem vorkommen wie
applaudir à tout casser = wie verrückt klatschen
arriver à point nommé = wie gerufen kommen
arriver comme un coup de tonnerre dans un ciel bleu = wie ein Blitz aus heiterem Himmel kommen
avoir des muscles d'acier = Muskeln hart wie Stahl haben
avoir des ronds = Geld wie Heu haben
avoir l'air d'un chien battu = wie ein geprügelter Hund aussehen
avoir l'air de quelqu'un = so wie jemand aussehen
avoir un appetit d'oiseau = wie ein Vöglein essen
avoir une mémoire de lièvre = ein Gedächtnis wie ein Sieb haben
boire comme un trou = wie ein Loch saufen
boire les paroles de quelqu'un = wie gebannt an jemandes Lippen hängen
bouffer comme un cochon = fressen wie ein Schwein
changer d'avis comme de chemises = seine Meinung wie sein Hemd wechseln
chanter comme un dieu = wie die Englein singen
connaître quelque chose comme sa poche = etwas wie seine Hosentasche kennen
courir comme un dératé = laufen wie ein Wiesel
courir comme un dératé = rennen wie der Teufel
crier comme si on l'écorchait = wie am Spieß brüllen
crier comme un enragé = wie ein Verrückter schreien
descendre en feuille morte = wie ein welkes Blatt niedergehen
dormir à poings fermés = fest schlafen wie ein Murmeltier
dormir comme une souche = wie ein Stein schlafen
en rester médusé = wie versteinert dastehen
éclater comme une bombe = wie eine Bombe einschlagen
être assis comme une potiche = wie ein Ölgötze dasitzen
être au comble de la surprise = wie vom Donner gerührt sein
être au septième ciel = sich wie im 7. Himmel fühlen
être au supplice = wie auf glühenden Kohlen sitzen
être beau comme un jeune dieu = schön wie ein junger Gott sein
être blanc comme un linge = weiß wie die Wand sein
être blanc comme un linge = weiß wie ein Tischtuch sein
être brisé de fatique = wie zerschlagen sein
être fait pour quelqu'un = für jemanden wie geschaffen sein
être fauché comme les blés = arm wie eine Kirchenmaus sein
être frappé de stupeur = wie vor den Kopf gestoßen sein
être gelé = wie ein Schneider frieren
être hypnotisé par quelque chose = von etwas wie hypnotisiert sein
être lessivé = wie gerädert sein
être maigre comme un hareng = dünn wie ein Hering sein
être moulu de fatigue = wie gerädert sein
être muet comme une tombe = schweigen wie ein Grab
être muet comme une carpe = stumm wie ein Fisch sein
être myope comme une taupe = blind wie ein Maulwurf sein
être orgueilleux comme unpaon = eitel wie ein Pfau sein
être orgueilleux comme unpaon = sich spreizen wie ein Pfau
être paralysé par la terreur = vor Schreck wie gelähmt sein
être parqués comme des bestiaux = wie Vieh zusammengepfercht sein
être perclus de douleurs = vor Schmerzen wie gelähmt sein
être planté = wie angewurzelt dastehen
être rompu = wie gerädert sein
être rompu = wie zerschlagen sein
être sec comme un hareng = dünn wie ein Hering sein
être serrés comme des harengs = eng wie die Heringe zusammen sitzen
être serrés comme des harengs = eng wie die Heringe zusammen stehen
être serrés comme des harengs = eng wie die Heringe zusammengepfercht sein
être sur les genoux = wie gerädert sein
être tout le portrait de son père = dem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten sein
être très paternel avec quelqu'un = wie ein Vater zu jemandem sein
être un moulin à paroles = wie ein Wasserfall reden
être vaniteux comme un paon = eitel wie ein Pfau sein
être vaniteux comme un paon = sich spreizen wie ein Pfau
être vanné = wie gerädert sein
faire l'enfant = sich wie ein Kind benehmen
faire le joli cœur = sich wie ein Geck benehmen
fier comme un coq = stolz wie ein Pfau
filer comme une flèche = wie ein Pfeil dahinschießen
fumer comme une locomotive = wie ein Schlot rauchen
jouer le rôle d'un catalyseur = wie ein Katalysator wirken
jurer comme un charretier = fluchen wie ein Droschkenkutscher
laisser les choses telles quelles = die Dinge so lassen, wie sie sind
laisser les choses telles que = die Dinge so lassen, wie sie sind
manger comme un cochon = essen wie ein Schwein
marcher comme sur des roulettes = wie am Schnürchen klappen
marcher comme sur des roulettes = wie geschmiert gehen
marcher sur des œufs = wie auf Eiern gehen
mener une vie de forçat = wie ein Sträfling leben
ne pas faire un pli = wie geschmiert gehen
ne pas sentir sa force = nicht merken, wie stark man ist
prendre des allures de quelqu'un = sich wie jemand benehmen
prendre un virage à la corde = eine Kurve so eng wie möglich fahren
regarder les gens passer = zusehen, wie Leute vorbeigehen
remuer l'argent à la pelle = Geld wie Heu haben
rester cloué sur place = wie angewurzelt stehen bleiben
rester planté devant une vitrine = wie angewurzelt vor einem Schaufenster stehen
rester planté comme une bûche = dastehen wie ein Klotz
rester rivé sur place = wie angewurzelt dastehen
répéter quelque chose comme un perroquet = etwas gedankenlos wie ein Papagei nachplappern
se casser comme du verre = zerbrechlich wie Glas sein
se conduire comme un mufle = sich wie ein Flegel benehmen
se conduire comme un gamin = sich wie ein kleiner Junge benehmen
se débattre comme un beau diable = wie wild um sich schlagen
se démener comme un possédé = wie ein Wahnsinniger toben
se laisser conduire comme un enfant = sich wie ein Kind lenken lassen
se recourber en forme de ... = sich wie eine ... krümmen
se sentir tout ragaillardi = sich wie neugeboren fühlen
se sentir un petit garçon auprès de quelqu'un = sich neben jemandem wie ein kleiner Junge fühlen
se tenir raide comme la justice = steif wie ein Brett sein
souffler comme un bœuf = schnaufen wie eine Lokomotive
souffler comme un phoque = wie ein Walross schnaufen
souffler le chaud et le froid = schalten und walten können wie man will
tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux = etwas wie seinen Augapfel hüten
tomber à point nommé = wie gerufen kommen
tomber des nues = wie aus allen Wolken fallen
traiter quelqu'un comme le dernier des derniers = jemanden wie den letzten Dreck behandeln
traiter quelqu'un en petit garçon = jemanden wie einen kleinen Jungen behandeln
travailler comme un damné = arbeiten wie ein Galeerensklave
travailler comme un forçat = arbeiten wie ein Pferd
travailler comme un damné = schuften wie ein Besessener
travailler comme un forcené = wie besessen arbeiten
travailler comme un nègre = wie ein Pferd arbeiten
travailler comme un forcené = wie ein Tier schuften
travailler d'arrache-pied = wie verrückt arbeiten
trembler comme une feuille = wie Espenlaub zittern
trembler comme une feuille = zittern wie Espenlaub
venir à point nommé = wie gerufen kommen
vivre comme chien et chat = mit jemandem wie Hund und Katze leben
vivre comme un coq en pâte = wie Gott in Frankreich leben
vivre en grand seigneur = wie ein großer Herr leben
vivre en solitaire = wie ein Einsiedler leben
s'agiter comme un forcené = sich wie ein Verrückter aufführen
s'agiter comme un forcené = sich wie toll gebärden
s'effondrer comme un château de cartes = wie ein Kartenhaus zusammenstürzen
s'en aller la queue basse = wie ein begossener Pudel abziehen
s'entendre comme chien et chat = sich wie Hund und Katze verstehen
s'écrouler comme un château de cartes = wie ein Kartenhaus in sich zusammenfallen
s'évanouir comme un rêve = wie ein Traumbild zerinnen
s'interroger sur la marche à suivre = sich fragen, wie man vorgehen soll
caoutchouteux = zäh wie Gummi
cotonneux = wie Watte
diamanté = wie ein Diamant funkelnd
éperdu = wie toll
hébété = wie betäubt
interdit = wie vor den Kopf geschlagen
levretté = wie ein Windhund gebaut
romanesque = wie im Roman
soudé = wie zusammengeschweißt
à l'instar de quelqu'un = genau wie jemand
à point = wie gerufen
... und weitere 224 direkte Treffer.
Der Suchtext »wie« ist unspezifisch, es werden viele direkte Treffer gefunden.
Versuchen Sie bitte den Suchtext genauer oder abgewandelt zu formulieren.

808 erweiterte Treffer für Suchtext »wie«

le berceau = die Wiege
le coupe-légume = das Wiegemesser
le dégel = die Wiederbelebung
le déhanchement = das Wiegen in den Hüften
le pré = die Wiese
le rabattait = das Wiederkäuen
le rabattait = die endlose Wiederholung
le rabâchage = das endlose Wiederholen
le rabâchage = die endlose Wiederholung
le raccommodement = die Wiederversöhnung
le rachat = der Wiederverkauf
le rappel = die Wiederaufnahme
le rappel = die Wiederholung
le reboisement = die Wiederaufforstung
le recommencement = der Wiederbeginn
le recouvrement = das Wiedererlangen
le recyclage = die Wiederverwertung
le redémarrage = die Wiederbelebung
le redressement = das Wiederaufrichten
le redressement = das Wiedererstarken
le relogement = die Wiederunterbringung
le remasticage = das Wiederverkitten
le remballage = das Wiederverpacken
le rembarquement = die Wiedereinschiffung
le rendu = die Wiedergabe
le renouvellement = die Wiederholung
le réalésage = das Wiederausbohren
le réarmement = die Wiederaufrüstung
le réarmement = die Wiederbewaffnung
le réméré = der Wiederkauf
le rétablissement = die Wiederaufnahme
le rétablissement = die Wiederherstellung
le soldeur = der Wiederverkäufer von Restposten
la lecture = die Wiedergabe
la notation = die schriftliche Wiedergabe
la pesée = das Wiegen
la périodicité = die regelmäßige Wiederkehr
la prairie = die Wiese
la recomposition = das Wiederzusammensetzen
la reconstitution = die Wiederherstellung
la reconstruction = der Wiederaufbau
la redécouverte = die Wiederentdeckung
la redite = die unnötige Wiederholung
la relance = das Wiederankurbeln
la relance = die Wiederaufnahme
la relance = die Wiederbelebung
la remariage = die Wiederverheiratung
la remontée = der Wiederaufstieg
la renaissance = das Wiederaufblühen
la renaissance = das Wiederaufleben
la renaissance = die Wiederkehr
la rentrée = der Wiederbeginn
la reprise = das Wiederaufleben
la reprise = das Wiedereinsetzen
la reprise = das Wiederholungszeichen
la reprise = der Wiederbeginn
la reprise = die Wiederaufnahme
la reproduction = die Wiedergabe
la ressuscitation = die Wiederbelebung
la retrouvaille = das Wiedersehen
la revente = der Wiederverkauf
la réactivation = die Wiederbelebung
la réadmission = die Wiederaufnahme
la réadmission = die Wiederzulassung
la réanimation = die Wiederbelebung
la récapitulation = die zusammenfassende Wiederholung
la récupération = das Wiedergewinnungsverfahren
la récupération = die Wiedererlangung
la récupération = die Wiederverwendung
la réécoute = das Wiederabhören
la réédification = der Wiederaufbau