LingoStudy Lernplattformen

56475 Seitenabrufe (24h)
48392 registrierte Benutzer
166 Benutzer jetzt online

Wörterbuch-Suche > man (5437 Treffer)

2 Definitionstreffer für Suchtext »man«

à moins de ... = man ...
on = man

244 direkte Treffer für Suchtext »man«

la mesure à double tranchants = die Maßnahme, mit der man sich ins eigene Fleisch schneiden kann
avoir tout son content de quelque chose = alles bekommen, was man sich wünscht
boire à satiété = trinken, bis man genug hat
boucler la boucle = wieder da stehen, wo man angefangen hat
conquérir quelqu'un en faisant quelque chose = jemanden gewinnen indem man etwas macht
continuer sur sa lancée = weitermachen, solange man noch im Schwung ist
courir à toutes jambes = laufen, was man kann
entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt = man soll sich nicht in fremde Angelegenheiten einmischen
être dans le vague = nicht wissen, woran man ist
être inquiet de ne pas avoir de nouvelles de quelqu'un = besorgt sein, weil man von jemandem keine Nachrichten hat
faire injure à quelqu'un en faisant quelque chose = jemanden beleidigen, indem man etwas tut
faire semblant de dormir = so tun, als ob man schlafe
feindre de ne rien comprendre = so tun, als ob man nichts versteht
fumer tout son soûl = rauchen bis man genug hat
il ne faut pas tenter le diable = man sollte ihn nicht auch noch dazu ermuntern
ne faire semblant de rien = so tun, als ob man nichts wüsste
ne pas sentir sa force = nicht merken, wie stark man ist
retirer ce qu'on a dit = zurücknehmen, was man gesagt hat
récolter ce qu'on a semé = ernten, was man gesät hat
savoir à quoi s'en tenir = wissen, woran man ist
savoir ruser = wissen, welche List man anwenden muss
se composer un personnage = sich ganz anders geben, als man eigentlich ist
se faire oublier = dafür sorgen, dass man erst einmal vergessen wird
se grandir en faisant quelque chose = sich größer machen indem man etwas tut
se relire = noch einmal durchlesen, was man geschrieben hat
se réchauffer les mains avec son haleine = sich die Hände wärmen, indem man hineinhaucht
se soulager en faisant quelque chose = sich Erleichterung verschaffen, indem man etwas tut
se surprendre à faire quelque chose = sich dabei ertappen, dass man etwas tut
se vieillir = sich für älter ausgeben als man ist
souffler le chaud et le froid = schalten und walten können wie man will
tuer la poule aux œufs d'or = den Ast absägen, auf dem man sitzt
vider son sac = alles erzählen, was man auf dem Herzen hat
s'interroger sur la marche à suivre = sich fragen, wie man vorgehen soll
avouable = das man ruhig eingestehen kann
avouable = dessen man sich nicht schämen braucht
inavouable = das man sich nicht eingestehen kann
inavouable = das, zu dem man nicht stehen kann
je ne suis pas censé le savoir = man kann von mir nicht verlangen, dass ich es weiß
Abondance de biens ne nuit jamais = Von manchen Dingen kann man nie zu viel haben
allez donc ! = wie kann man nur!
avec lui, il faut s'attendre à tout = bei ihm muss man auf alles gefasst sein
à la guerre comme à la guerre = man muss auch so zurechtkommen
c'est à se cogner la tête contre les murs = man könnte die Wände hochgehen
c'est à se demander si ... = man fragt sich, ob ...
c'est la coup de masse = hier wird man ganz schön ausgenommen wörtlich: das ist der Hammerschlag
c'est le coup de barre = da wird man ganz schön ausgenommen
c'est le pavé de l'ours = da hat man ihm einen Bärendienst erwiesen
c'est un casse-gueule = da kann man sich ja den Hals brechen
ce film vaut le dérangement = für diesen Film nimmt man einen langen Weg in Kauf
cela n'a rien d'affriolant = damit lockt man keinen Hund hinter dem Ofen vor
cela ne se conserve pas = das kann man nicht aufbewahren
cela ne se vend pas, cela se donne = so etwas verkauft man nicht, so etwas verschenkt man
cela se dit, mais ne s'écrit pas = das kann man sagen, aber nicht schreiben
ça fera jaser = man wird darüber reden
ça ne s'oublie pas si facilement ! = das vergisst man nicht so leicht!
ça promet ! = da kann man ja noch auf einiges gefasst sein!
Dommage rend sage = Durch Schaden wird man klug
glissez, mortels, n'appuyez pas ! = über heikle Dinge geht man besser schnell hinweg!
ici, c'est le coup de fusil = hier wird man ganz schön ausgenommen
ici, c'est le coup de fusil = hier wird man ganz schön geschröpft
il est cuit = jetzt hat man ihn erwischt
il faut battre le fer pendant qu'il est chaud = man muss das Eisen schmieden, solange es heiss ist
il faut tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler = man muss jedes Wort auf die Goldwaage legen, bevor man es ausspricht
il n'y a pas à hésiter = da braucht man nicht lange überlegen
il ne faut jurer de rien = man kann nie wissen
il ne faut pas être plus royaliste que le roi = man muss nicht königlicher gesinnt sein als der König
il ne faut pas lui en conter = ihm kann man nichts vormachen
il ne faut pas mélanger les torchons = man darf nicht alles in einen Topf werfen
il ne faut pas mélanger les torchons = man muss Unterschiede machen
il ne faut pas pousser grand-mère dans les orties = man darf nicht übertreiben
il ne faut pas pousser grand-mère dans les orties = man muss die Kirche im Dorf lassen
il ne faut pas réveiller le chat qui dort = schlafende Hunde soll man nicht wecken wörtlich: schlafende Katzen soll man nicht wecken
il ne s'en laisse pas conter = ihm kann man nichts vormachen
il vieillit, il marqué = er wird alt, man sieht es ihm an
il y a de quoi en pisser dans sa culotte = da kann man sich kaputtlachen
la curiosité est un vilain défaut = man soll nicht so neugierig sein
la nuit porte conseil = man muss die Sache überschlafen
la solution actuellement envisagée = die Lösung, an die man zur Zeit denkt
la vengeance est un plat qui se mange froid = Rache muss man kalt genießen
les arbres cachent la forêt à quelqu'un = man sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht
les arbres masquent la forêt à quelqu'un = man sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht
les paris sont ouverts = man muss abwarten
les paroles s'envolent et les écrits restent = was man schwarz auf weiß besitzt, kann man getrost nach Hause tragen
ne réveillez pas le chat qui dort = man soll keine schlafenden Hunde wecken
on chuchote que = man munkelt
on en ramasse à la pelle = man findet das haufenweise
On laisse échapper le requin, et ne parvient à saisir que la sardine = die Kleinen hängt man, die Großen lässt man laufen
on laisse échapper le requin, et ne parvient à saisir que la sardine = die Kleinen hängt man, und die Großen lässt man laufen
on n'a jamais fini d'apprendre = man lernt nie aus
on n'apprend pas à un vieux singe à faire la grimace = einem alten Hasen macht man nichts vor wörtlich: man lehrt einem alten Affen nicht das Grimassen ziehen
on n'en finit pas d'apprendre = man lernt nie aus
on n'échappe pas à son destin = seinem Schicksal kann man nicht entgehen
on ne peut pas être au four et au moulin = man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen
on ne peut pas ménager la chèvre et le chou = man kann es nicht allen Leuten recht machen
on ne prête qu'aux riches = Geld leiht man nur dem Reichen
on ne se refait pas = man kann sich nicht ändern
on prend plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigre = durch Milde erreicht man mehr als mit Strenge
on se caille ici = hier erfriert man ja
on se lasse de tout = man bekommt alles einmal satt
on voit par que = daran sieht man, dass
on vous demande = man wünscht Sie zu sprechen
quand on parle du loup, on en voit la queue = wenn man vom Teufel spricht, kommt er
qui vivra verra = man wird sehen
sachez que ! = man beachte!
si j'en crois ce qu'on raconte = wenn ich dem, was man erzählt, glauben kann
tant pis = da kann man nichts machen
tout bien considéré = wenn man es recht bedenkt
voilà comment il faut faire = so muss man das machen
affaire à suivre ! = man darf neugierig sein!
en voilà des manières ! = so benimmt man sich nicht!
est-il possible de prendre un repas ici ? = kann man hier essen?
force est d'en douter = man kann nur daran zweifeln
il étai obéi = man gehorchte ihm
Il fallait s'y attendre = Damit musste man rechnen
il faut battre le fer tant qu'il est chaud = man muss das Eisen schmieden, solange es warm ist
il faut faire quelque chose = man muss etwas tun
il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger = man lebt nicht um zu essen, sonder isst, um zu leben
il faut savoir s'adapter = man muss sich anpassen können
il faut y regarder à deux fois avant de se décider = man muss es sich zweimal überlegen, bevor man sich entscheidet
il lui mit les poucettes = man setzte ihm die Daumenschrauben an
il n'est pas exagéré de dire que ... = man kann ohne Übertreibung sagen, dass ...
il ne faut pas faire quelque chose = man darf etwas nicht tun
il ne faut pas faire quelque chose = man soll etwas nicht tun
il suffit de donner son nom pour être inscrit = man braucht nur seinen Namen anzugeben, um eingeschrieben zu sein
Normalement on combat l'inflation en raréfiant l'argent = Normalerweise wird Inflation dadurch bekämpft, dass man das Geld verknappt
on a fait dire une messe à l'intention du défunt = man hat eine Messe für den Verstorbenen lesen lassen
on devient sage à ses dépens = durch Schaden wird man klug
on dit que son âme sans repos hante le château durant la nuit = man erzählt sich, dass seine unruhige Seele nachts in dem Schloss umherspukt
on dressa une liste des personnes diaparues = man erstellte eine Liste der vermissten Personen
on l'a inhumé dans le caveau de famille = man hat ihn in der Familiengruft beigesetzt
on l'avait qualifié de menteur = man hatte ihn für einen Lügner erklärt
on le couvrit de boue = man bewarf ihn mit Dreck
on lit la dissimulation sur son visage = man kann ihm am Gesicht ablesen, dass er ein Heuchler ist
on lui a pressé un oreiller sur le visage = man hat ihr ein Kissen aufs Gesicht gedrückt
on lui connaît deux faiblesses = man kennt zwei Schwächen an ihm
on m'a raccroché au nez = man hat einfach aufgelegt
on m'examina sous tous les angles = man betrachtete mich von allen Seiten
on murmure qu'ils sont amants = man munkelt, dass sie ein Verhältnis miteinander haben
on n'a le droit de doubler qu'à gauche = man darf nur links überholen
on ne doit pas montrer les gens avec le doigt = man soll nicht mit dem Finger auf die Leute zeigen
on ne peut distinguer les jumeaux l'un de l'autre = man kann die Zwillinge nicht auseinanderhalten
on ne peut pas éviter sa destinée = man kann seinem Schicksal nicht entgehen
on ne peut pas l'affirmer avec certitude = das kann man nicht mit Sicherheit behauptet
on ne peut rien y faire = da kann man nichts machen
on ne sait pas ce qui se cache -dessous = man weiß nicht, was sich dahinter verbirgt
on ne t'a pas bien conseillé = man hat dich nicht gut beraten
on presse l'orange et on jette l'écorce = man presst die Orange aus und wirft die Schale weg
on se géle ici = man kommt hier vor Kälte um
peut-on se fier à la météo ? = kann man sich auf den Wetterbericht verlassen?
que t'a-t-on offert pour la vieille voiture ? = was hat man dir für den alten Wagen geboten?
quelqu'un est incontournable = an dem man nicht vorbeikommt
... und weitere 94 direkte Treffer.
Der Suchtext »man« ist unspezifisch, es werden viele direkte Treffer gefunden.
Versuchen Sie bitte den Suchtext genauer oder abgewandelt zu formulieren.

5191 erweiterte Treffer für Suchtext »man«

l'éphèbe (m) = der schöne junge Mann
l'équipage (m) = die Mannschaft
l'homme (m) = der Mann
le besoin = der Mangel
le bonhomme = das Mannsbild
le bonhomme = der Mann
le défaut = das Manko
le déviationnisme = die mangelnde Linientreue
le façon = die Manieren
le garçon = der junge Mann
le libellé = das Manuskript
le manant = der Flegel
le manant = der Lümmel
le manant = der Rüpel
le manche = das Knochenende
le Manche = der Ärmelkanal
le manche = der Griff
le manche = der Hals
le manche = (Topf) der Stiel
le manchon = der Muff
le manchon = der Stutzen
le mandat = die Postanweisung
le manège = das Karrusell
le manège = die Listen
le manège = die Reitbahn
le manège = die Reithalle
le manège = die Schliche
le manège = die Tricks
le Manganèse = das Mangan
le mange-tout = die Zuckererbse
le mangeur = der Esser
le manguier = der Mangobaum
le maniaque = der Eigenbrötler
le maniaque = der komische Kauz
le maniaque = der Maniker
le maniaque = der Sonderling
le maniaque = der von etwas Besessene
le maniement = das Hantieren
le maniement = das Manövrieren
le maniement = der Umgang
le maniement = die Bedienung
le maniement = die Betätigung
le maniement = die Handhabung
le maniérisme = (med.) das Manirieren
le maniérisme = der Manierismus
le manifestant = der Demonstrant
le manifeste = das Manifest
le manifeste = die Ladeliste
le mannequin = der Dummy
le mannequin = die Schaufensterpuppe
le mannequin = die Schneiderpuppe
le manœuvre = der Handlanger
le manœuvre = der Hilfsarbeiter
le manoir = der Gutshof
le manque = der Mangel
le manquement = das Vergehen
le manquement = der Verstoß
le manteau = der Mantel
le manuel = das Lehrbuch
le manuscrit = das Manuskript
le mondain = der Mann von Welt
le paletot = der kurze Mantel
le poignet = die Manschette
le savoir-vivre = die Manieren
le vice = der Mangel
le vieillard = der alte Mann
le virilité = die Mannhaftigkeit
l'amande (f) = die Mandel
l'enveloppe (f) = der Mantel
l'équipe (f) = die Mannschaft
l'imperfection (f) = die Mangelhaftigkeit
l'imprévision (f) = die mangelnde Voraussicht
l'incompréhension (f) = der Mangel an Einfühlungsvermögen
la bigarrure = die mangelnde Einheitlichkeit
la capote = der Mantel
la carence = der Mangel
la copie = das Manuskript
la défectuosité = die Mangelhaftigkeit
la disette = der Mangel
la flotte = der Mansch
la gaine = der Mantel
la gestion = das Management
la malnutrition = die Mangelernährung
la manche = der Ärmel
la manchette = der Ärmelaufschlag
la manchette = der Hieb mit der flachen Hand
la manchette = der Schlag
la manchette = die Manschette
la manchette = die Schlagzeile
la mandale = (arg.) die Ohrfeige
la mandarine = die Mandarine
la mandore = die Mandore
la manette = der Schalthebel
la mangeoire = der Trog
la mangeoire = die Futterkrippe
la mangeoire = die Futterstelle
la mangeuse = die Esserin
la mangrove = die Mangrove
la mangue = die Mango
la maniabilité = die leichte Bedienung, die Handlichkeit
la maniaquerie = die Kleinlichkeit
la maniaquerie = die Pedanterie
la manie = der Tick
la manie = die Manie
la manie = die Schrulle
la manière = die Art und Weise
la manifestation = die Äußerung
la manifestation = die Bezeigung
la manifestation = die Demonstration
la manifestation = die Kundgebung
la manifestation = die Manifestation
la manifestation = die Offenbarung
la manifestation = die Veranstaltung
la manipulation = das Hantieren
la manipulation = das Tasten
la manipulation = der Umgang
la manipulation = die Betätigung
la manipulation = die Fremdbedienung
la manipulation = die Handhabung
la manipulation = die Manipulation
la manivelle = die Kurbel
la manœuvre = das Manöver
la manœuvre = das Rangieren
la manœuvre = das Steuern
la manœuvre = das Umlegen
la manœuvre = der Trick
la manœuvre = die Bedienung
la manœuvre = die Betätigung
la manœuvre = die Gefechtsbewegung
la manœuvre = die Handhabung
la manœuvre = die Handlangerin
la manœuvre = die Hilfsarbeiterin
la mansarde = die Dachkammer
la mansarde = die Mansarde
la mansuétude = die Milde
la mansuétude = die Nachsicht
la mante = der weite Umhang
la mante = die Fangheuschrecke
la manufacture = die Manufaktur
la manutention = das Lager
la manutention = der Warenumschlag
la médiocrité = die Mangelhaftigkeit
la mésintelligence = das mangelnde Einvernehmen
la négligence = die mangelnde Sorgfalt
la pelisse = der pelzgefütterte Mantel
la pénurie = der Mangel
la piste = die Manege
la Robe-manteau = das Mantelkleid
la variété = die Mannigfaltigkeit
les haricots mange-tout = die zarten, fadenlosen Bohnen
les manants = männlich, Mehrzahl von: le manant
... und weitere 5041 erweiterte Treffer.
Der Suchtext »man« ist unspezifisch, es werden viele erweiterte Treffer gefunden.
Versuchen Sie bitte den Suchtext genauer oder abgewandelt zu formulieren.