- Mein LingoStudy
- Lernen
- Erleben
Dr. h.c. Haarklein teilt mit
Aujourd'hui est le 27 mai 2012 (Dimanche).
Heute ist der 27. Mai 2012 (Sonntag).
LingoStudy Lernplattformen
56564 Seitenabrufe (24h)
48392 registrierte Benutzer
167 Benutzer jetzt online
Wörterbuch-Suche > tu (131 Treffer)
1 Definitionstreffer für Suchtext »tu«
tu |
= | du | ![]() |
130 direkte Treffer für Suchtext »tu«
l'école polytechnique |
= | die technische Universtät (Abk.: TU) | ![]() |
case-toi où tu pourras |
= | setz dich, wo du noch Platz findest | ![]() |
ose répéter ce que tu viens de dire ! |
= | untersteh dich, das noch einmal zu sagen! | ![]() |
qu'est-ce que tu fabriques ? |
= | was treibst du denn da? | ![]() |
qu'est-ce que tu me chantes là ? |
= | was erzählst Du mir da? | ![]() |
quelle que soit la manière dont tu prennes la chose, ... |
= | du kannst es drehen und wenden wie du willst, ... | ![]() |
secoue-toi ! |
= | tu was! | ![]() |
toi, tu te reposes et lui, il travaille |
= | du ruhst dich aus, und er arbeitet | ![]() |
tu brûles ! |
= | du verbrennst Dich gleich! | ![]() |
tu brûles ! |
= | (beim Suchspiel) Heiss! | ![]() |
tu débloques ! |
= | quatsch nicht so blöd! | ![]() |
tu en fais une drôle de binette ! |
= | was machst Du denn für ein Gesicht! | ![]() |
tu es terrible, à la fin |
= | du bist wirklich gräßlich | ![]() |
tu es un trésor |
= | du bist ein Schatz | ![]() |
tu jettes l'argent par la fenêtre |
= | du wirfst das Geld zum Fenster hinaus | ![]() |
tu m'a pris pour un vrai con |
= | du hast mich voll verarscht | ![]() |
tu me fais chier |
= | du fällst mir auf den Wecker | ![]() |
tu me fais chier |
= | du gehst mir auf den Sack | ![]() |
tu me pompes l'air |
= | du gehst mir auf den Wecker | ![]() |
tu me pompes l'air |
= | du gehst mir auf die Nerven | ![]() |
tu me tannes |
= | du gehst mir auf die Nerven | ![]() |
tu me tannes |
= | du machst mich fertig | ![]() |
tu n'y penses pas ! |
= | so siehst du aus! | ![]() |
tu nous gâtes ! |
= | du verwöhnst uns! | ![]() |
tu nous les casses ! |
= | du fällst uns auf den Wecker! | ![]() |
Tu parles, Charles ! |
= | Denkste! | ![]() |
Tu parles, Charles ! |
= | Pfeifendeckel! | ![]() |
tu peux faire ton deuil du voyage |
= | du kannst die Reise in den Kamin schreiben | ![]() |
tu peux te brosser ! |
= | da kannst Du lange warten! | ![]() |
tu peux toujours courir ! |
= | das kannst du vergessen! | ![]() |
tu peux toujours te gratter |
= | das kommt nicht in die Tüte | ![]() |
tu peux toujours te gratter |
= | du kannst mich mal | ![]() |
tu peux toujours te gratter ! |
= | von wegen! | ![]() |
tu t'apelles comment ? |
= | wie heißt du? | ![]() |
tu t'es complètement foutu de ma gueule |
= | du hast mich voll verarscht | ![]() |
tu te fais des illusions ! |
= | so siehst du aus! | ![]() |
tu te fâches pour des broutilles ! |
= | du ärgerst dich über jeden Dreck! | ![]() |
Tu vas le laisser ! |
= | Du lässt ihn in Ruhe! | ![]() |
tu vois ce que je veux dire |
= | du verstehst, was ich sagen will | ![]() |
tu vois toujours du louche partout |
= | (ugs.) du hörst überall die Flöhe husten | ![]() |
après cela tu conseilles les patients sur leur hygiène dentaire et leur alimentation |
= | danach berätst du Patienten bei ihrer Mundhygiene und Ernährung | ![]() |
c'est une journée heureuse, tu peux la marquer d'une pierre blanche |
= | das ist ein glücklicher Tag, du kannst ihn rot im Kalender anstreichen | ![]() |
ce n'est pas juste ce que tu dis là |
= | es stimmt nicht, was du da sagst | ![]() |
comment vas tu ? |
= | wie geht es dir? | ![]() |
fais d'abord le travail, après tu pourras partir |
= | mach erst die Arbeit, danach kannst du gehen | ![]() |
Mais tu me l'as fermement promis ! |
= | Aber du hast es mir fest versprochen! | ![]() |
oh là là, tu t'es trompé ! |
= | oje, da hast du dich geirrt! | ![]() |
Pendant que tu dormais |
= | Während du schliefest | ![]() |
qu'est-ce que tu as donc ? |
= | was fehlt dir denn? | ![]() |
qu'est-ce que tu grognes ? |
= | was brummst du da? | ![]() |
qu'est-ce que tu me racontes là ? |
= | was erzählst du mir da? | ![]() |
toujours est-il que tu ne viens pas |
= | jedenfalls kommst du nie | ![]() |
tu as beaucoup de choses à nous dire |
= | du hast uns viel zu erzählen | ![]() |
tu as belle apparence |
= | du siehst gut aus | ![]() |
tu as bonne mine |
= | du siehst gut aus | ![]() |
tu as fait un test HIV ? |
= | hast Du einen Aids-Test gemacht? | ![]() |
tu as l'air mécontent |
= | du siehst verdrießlich aus | ![]() |
tu as l'air tout chose |
= | du siehst ganz verwirrt aus | ![]() |
tu as l'esprit mal tourné |
= | du hast eine schmutzige Fantasie | ![]() |
tu as perdu l'appétit ? |
= | ist dir der Hunger vergangen? | ![]() |
tu as un papillon sur ton pare-brise |
= | du hast ein Knöllchen an der Windschutzscheibe | ![]() |
tu déjouas ses desseins |
= | du vereiteltest seine Absichten | ![]() |
tu en as de la constance |
= | du kannst wohl einfach nicht aufgeben | ![]() |
tu en as mis du temps ! |
= | es hat aber lange gedauert! | ![]() |
tu en as vraiment besoin |
= | du hast es bitter nötig | ![]() |
tu en fais de belles |
= | du machst ja schöne Geschichten | ![]() |
tu en racontes de belles ! |
= | du erzählst nette Geschichten! | ![]() |
Tu es là ? |
= | Bist du da? | ![]() |
tu es toujours le bienvenu chez moi |
= | du bist mir stets willkommen | ![]() |
tu exagères terriblement |
= | du übertreibst maßlos | ![]() |
tu étais dehors et grillais des côtelettes de mouton sur le barbecue |
= | du standest draußen und brietest Lammkoteletts auf dem Grill | ![]() |
tu étais si pâle, comme si tu dormais |
= | du warst so weiß, als schliefest du | ![]() |
tu étais super ! |
= | du warst super! | ![]() |
tu étais super ! |
= | du warst toll! | ![]() |
tu façonnais des statuettes en argile |
= | du hast kleine Figuren aus Ton gebildet | ![]() |
tu le regretteras amèrement |
= | du wirst es bitter bereuen | ![]() |
tu m'as gâché tout le plaisir |
= | du hast mir die Freude am Ganzen verdorben | ![]() |
tu m'expliquas l'exercice |
= | du erklärtest mir die Übung | ![]() |
tu me donnas ton accord |
= | du erklärtest dich mit meinem Vorschlag einverstanden | ![]() |
tu me fais pitié, sincèrement |
= | du dauerst mich, ehrlich | ![]() |
Tu me fais une escalope ? |
= | Brätst du mir ein Schnitzel? | ![]() |
tu me fatigues avec tes histoires |
= | du gehst mir auf die Nerven mit deinen Geschichten | ![]() |
Tu me prends pour qui donc ? |
= | Sehe ich denn so aus? | ![]() |
tu me reconnais ? |
= | erkennst Du mich? | ![]() |
tu n'as pas l'air malade |
= | du siehst nicht krank aus | ![]() |
tu n'y piges rien |
= | du verstehst einen Dreck davon | ![]() |
tu ne peux pas me demander cela |
= | das kannst du nicht von mir verlangen | ![]() |
Tu ne t'enuyes pas quand tu es seul ? |
= | Langweilst du dich nicht, wenn du allein bist? | ![]() |
tu parles d'un idiot |
= | das war vielleicht ein Idiot | ![]() |
tu passes la moitié de la vie à dormir |
= | du verschläfst das halbe Leben | ![]() |
tu peux dire ce que tu veux, je ne te crois plus |
= | du kannst behaupten was du willst, ich glaube dir nicht mehr | ![]() |
tu peux dormir sur tes deux oreilles |
= | du kannst ruhig schlafen | ![]() |
tu peux m'en dire des choses |
= | du kannst mir was erzählen | ![]() |
tu peux toujours attendre ! |
= | da kannst du lange warten! | ![]() |
tu prends combien par heure ? |
= | wie viel Geld würdest du pro Stunde verlangen? | ![]() |
tu réussis en tout |
= | es gelingt dir alles | ![]() |
tu réussis tout ce que tu entreprends |
= | es gelingt dir alles, was du in die Hand nimmst | ![]() |
tu rôtiras en enfer |
= | du wirst in der Hölle braten | ![]() |
tu serais bien avisé de suivre ses instructions |
= | du wärest gut beraten, seinen Anweisungen zu folgen | ![]() |
tu serais bien avisé de n'en pas parler |
= | du wärest klug, darüber zu schweigen | ![]() |
tu t'es montré très ingrat |
= | du hast dich sehr undankbar gezeigt | ![]() |
tu vois ça sous un angle trop négatif |
= | das siehst du zu negativ | ![]() |
tu vouvoyes ses parents ? |
= | du siezt seine Eltern? | ![]() |
vu sous cet angle tu as naturellement raison |
= | so betrachtet hast du natürlich Recht | ![]() |
Y a-t-il un endroit où tu déposes en vrac toutes sortes de choses ? |
= | Gibt es einen Ort an dem du ungeordnet allerlei aufbewahrst? | ![]() |
où est-ce que tu perches ? |
= | wo wohnst Du? | ![]() |
pendant que tu y es, ne te gêne pas, prends tout ! |
= | da du ja nun schon mal dabei bist, hab keine Hemmungen, nimm alles! | ![]() |
qu'est-ce que tu viens faire dans ce secteur ? |
= | was machst Du in dieser Gegend? | ![]() |
regarde à quoi tu ressembles ! |
= | sieh doch nur, wie du aussiehst! | ![]() |
réfléchis à ce que tu dis |
= | überlege was du sagst | ![]() |
si tu préfères, |
= | wenn es dir lieber ist | ![]() |
tu as décroché la timbale |
= | (iron.) jetzt hast Du es geschafft | ![]() |
tu me caches le jour |
= | du nimmst mir das Licht weg | ![]() |
tu me rends nerveux |
= | du machst mich nervös | ![]() |
tu n'as plus d'argent, en voici |
= | du hast kein Geld mehr, hier hast du welches | ![]() |
tu n'es pas en sucre ! |
= | sei nicht so zimperlich! | ![]() |
tu ne tiendras pas |
= | du wirst aufgeben | ![]() |
tu ne tiendras pas |
= | du wirst nicht durchhalten | ![]() |
tu parles |
= | was du nicht sagst | ![]() |
tu peux te l'accrocher |
= | das kannst Du dir abschreiben | ![]() |
tu rigoles ! |
= | das ist doch nicht Dein Ernst! | ![]() |
tu rigoles ! |
= | Du machst wohl Witze! | ![]() |
tu sais |
= | weißt du | ![]() |
tu t'es mis en grande tenue |
= | du hast Dich aber in Schale geworfen | ![]() |
tu te fais du souci pour rien |
= | du machst dir unnötige Sorgen | ![]() |
tu te rends compte ! |
= | stell Dir das mal vor! | ![]() |
tu tombes du ciel |
= | dich schickt der Himmel | ![]() |
tu tombes du ciel |
= | du kommst wie gerufen | ![]() |
tu trouves ? moi, je ne trouve pas |
= | Findest Du? Ich nicht | ![]() |



