Dr. h.c. Haarklein teilt mit

Aujourd'hui est le 27 mai 2012 (Dimanche).
Heute ist der 27. Mai 2012 (Sonntag).

LingoStudy Lernplattformen

63332 Seitenabrufe (24h)
48392 registrierte Benutzer
145 Benutzer jetzt online

Wörterbuch-Suche > einem (371 Treffer)

2 Definitionstreffer für Suchtext »einem«

un = einem
une = einem

262 direkte Treffer für Suchtext »einem«

le clubiste = das Mitglied in einem politischen Klub
le dîneur = der männliche Gast bei einem Diner
le goitreux = die mit einem Kropf behaftete Person
le guéridon = der kleine runde Tisch mit einem Bein
la consœur = die Mitschwester in einem Orden
la corniche = die kurvenreiche Straße an einem felsigen Steilhang
la dîneuse = der weibliche Gast bei einem Diner
la goitreuse = die mit einem Kropf behaftete Person
la vignette = das Bild in einem Comic
le bulletin d'état civil = der nicht beweiskräftige Auszug aus einem Personenstandsbuch
le paysage disparaît sous un linceul de neige = der Schnee überdeckte die Landschaft wie mit einem Leichentuch
le signal à un élément = das Zeichen aus einem Element
l'action de société d'investissement = der Anteil an einem Investmentfonds
la négociation d'entreprise = die Einzelverhandlung in einem Betrieb
la recherche progressive = die Anrufweiterschaltung bei einem Sammelanschluss
la réunion s'est terminée dans le tumulte = die Versammlung endete in einem Tumult
concurrents à une competition = die Teilnehmer an einem Wettbewerb
apparier = zu einem Paar zusammenfügen
banaliser = zu einem Gemeinplatz machen
brider = (cuis.) mit einem Faden umwickeln
charroyer = mit einem Wagen befördern
dater = mit einem Datum versehen
foncer = mit einem Boden versehen
fricasser = zu einem Frikassee verarbeiten
gaufrer = mit einem Prägedruck versehen
labelliser = etwas mit einem Label versehen
marquer = mit einem Zeichen versehen
ponter = mit einem Deck versehen
quadriller = mit einem Kontrollnetz überziehen
ramager = mit einem Rankwerk verzieren
aboutir à un résultat = zu einem Ergebnis führen
accéder à une demande = einem Antrag stattgeben
adopter une proposition = einem Antrag zustimmen
affecter du signe moins = mit einem Minuszeichen versehen
agir selon sa fantaisie = leben, wie es einem gefällt
alimenter un animal = einem Tier Nahrung geben
apposer une clause à un acte = in einem Dokument vermerken
assister un mourant = einem Sterbenden beistehen
attacher quelqu'un sur une chaise = jemanden auf einem Stuhl festbinden
avaler d'un trait = in einem Zug austrinken
avoir affaire à forte partie = es mit einem starken Gegner zu tun haben
avoir horreur de quelque chose = es einem vor etwas grauen
boire dans un verre = aus einem Glas trinken
braver un adversaire = einem Gegner die Stirn bieten
brûler un cierge à un saint = einem Heiligen eine Kerze stiften
cacher sous un voile = mit einem Schleier verhüllen
caresser un rêve = einem Wunschtraum nachhängen
céder à une impulsion = einem Impuls folgen
chauffer un candidat = mit einem Kandidaten büffeln
chômer un jour = an einem Tag nicht arbeiten
concéder à quelqu'un un point = jemandem in einem Punkt Recht geben
confesser une foi = sich zu einem Glauben bekennen
connaître les êtres d'une maison = sich in einem Haus auskennen
coucher avec quelqu'un = mit jemandem in einem Bett schlafen
couper un passage d'un texte = eine Stelle aus einem Text herausstreichen
darder un regard sur quelqu'un = jemanden mit einem Blick durchbohren
débiter un compte d'une somme = ein Konto mit einem Betrag belasten
démissionner d'une fonction = von einem Amt zurücktreten
démocratiser un pays = die Demokratie in einem Land einführen
démuseler un animal = einem Tier den Maulkorb abnehmen
dépiauter un animal = einem Tier die Haut abziehen
dépouiller un animal = einem Tier die Haut anziehen
dératiser un navire = auf einem Schiff die Ratten vernichten
donner à réfléchir = einem zu denken geben
donner en plein dans un vice = ganz einem Laster verfallen
donner la réplique à un acteur = einem Schauspieler das Stichwort geben
donner lieu à une demande = einem Gesuch stattgeben
entreprendre quelqu'un sur un sujet = von einem Thema anfangen
éclairer un tableau = auf einem Gemälde die Lichter aufsetzen
écorcher un animal = einem Tier das Fell abziehen
écraser quelque chose avec un marteau = etwas mit einem Hammer zertrümmern
étendre quelqu'un d'un coup de poing = jemanden mit einem Fausthieb niederstrecken
être dans un état d'effondrement total = einem Zusammenbruch nahe sein
être dans un état d'extrême excitation = sich in einem Zustand höchster Erregung befinden
être dans un état d'épuisement extrême = sich in einem Zustand äußerster Erschöpfung befinden
être devant un dilemme = in einem Dilemma stecken
être en lés d'un mètre = (gefaltet sein) in Bahnen zu einem Meter liegen
être guéri d'un préjugé = von einem Vorurteil geheilt sein
être happé par le train = von einem Zug erfasst werden
être sous une mauvaise étoile = unter einem ungünstigen Stern geboren sein
être possédé du démon = von einem bösen Geist besessen sein
être secoué sur un bateau = auf einem Schiff hin und her geschüttelt werden
être soumis à un entraînement = sich einem Training unterziehen müssen
être tout d'un bloc = aus einem Stück sein
étriper un animal = einem Tier den Bauch aufschlitzen
éventrer un animal = einem Tier den Bauch aufschlitzen
faire l'historique de quelque chose = etwas in einem geschichtlichen Zusammenhang darstellen
faire le pont = an einem Tag zwischen zwei Feiertagen nicht arbeiten
faire partie d'un club = einem Verein angehören
faire précéder un livre d'une préface = einem Buch ein Vorwort voranstellen
faire un brin de cour à une jeune fille = einem jungen Mädchen ein wenig den Hof machen
faire un camp = an einem Lager teilnehmen
finir dans un accident = bei einem Unfall ums Leben kommen
finir en beauté = seine Karriere mit einem Triumph beenden
forcer un prévenu à avouer = einen Angeklagten zu einem Geständnis zwingen
habiter les faubourgs = in einem Vorort wohnen
hanter une maison (h aspiré) = in einem Haus spuken
incarner une idée dans une œuvre = einer Idee in einem Werk Ausdruck verleihen
intervenir dans un pays = in einem Land intervenieren
jurer par tout ce qui est le plus sacré = bei allem schwören, was einem heilig ist
laisser la priorité à un orateur = einem Redner den Vortritt lassen
lier des fleurs ensemble pour faire un bouquet = Blumen zu einem Strauß binden
lire quelque chose dans un livre = etwas in einem Buch nachlesen
lorgner une place = mit einem Posten liebäugeln
manger de l'argent dans une affaire = bei einem Geschäft Geld einbüßen
marquer un animal au fer = einem Tier ein Zeichen einbrennen
marquer un animal au fer rouge = einem Tier ein Zeichen aufbrennen
menacer quelqu'un d'un couteau = jemanden mit einem Messer bedrohen
mettre en liasse = zu einem Bündel zusammenschnüren
mettre un grain malice dans sa réponse = mit einem Anflug von Spott antworten
mettre une étiquette sur quelque chose = etwas mit einem Etikett versehen
obtempérer à un ordre = einem Befehl Folge leisten
obtempérer à un ordre = einem Befehl nachkommen
opérer un enfant des végétations = einem Kind die Polypen herausnehmen
ouvrir quelque chose à l'aide d'une pince-monseigneur = etwas mit einem Brecheisen aufstemmen
parer à un inconvénient = einem Mißstand abhelfen
partir en croisade contre quelqu'un = zu einem Kreuzzug gegen jemanden aufbrechen
passer et repasser devant une maison = vor einem Haus auf und ab gehen
pécher sur un point = in einem Punkt nicht stimmen
pister un animal = einem Tier auf der Spur sein
placer mal sa confiance = sein Vertrauen einem Unwürdigen schenken
planer sur une maison = über einem Haus liegen
plumer un pigeon = einem viel Geld abknöpfen
poser un lapin à quelqu'un = nicht zu einem verabredeten Treffen kommen
prendre quelqu'un en fraude = jemanden bei einem Betrug ertappen
prendre un coup de vieux = mit einem Schlag älter werden
préfacer un livre = das Vorwort zu einem Buch schreiben
préparer un roman = an einem Roman schreiben
présider un comité = in einem Komitee den Vorsitz führen
receler un malfaiteur = einem Verbrecher Unterschlupf gewähren
reconduire quelqu'un avec un coup de pied quelque part = jemanden mit einem Fusstritt hinausbefördern
recouvrir quelque chose d'une moquette = etwas mit einem Teppich auslegen
regretter un absent = sich nach einem Abwesenden sehnen
remercier d'un sourire = sich mit einem Lächeln bedanken
remercier par un cadeau = sich mit einem Geschenk bedanken
reporter sa voix sur un autre candidat = seine Stimme einem anderen Kandidaten geben
reposer sur un principe très simple = auf einem sehr einfachen Prinzip beruhen
rester planté devant une vitrine = wie angewurzelt vor einem Schaufenster stehen
rester terré dans une cave = sich in einem Keller verborgen halten
retenir une proposition = einem Vorschlag zustimmen
réclamer sa part = fordern, was einem zusteht
réclamer son = fordern, was einem zusteht
récolter une tempête d'injures = mit einem Hagel von Schimpfworten überschüttet werden
saisir la situation d'un coup dil = die Situation mit einem Blick erfassen
satisfaire à une requête = einem Gesuch stattgeben
se balancer d'un pied sur l'autre = von einem Fuß auf den anderen treten
se balancer sur ses jambes = von einem Bein auf das andere treten
se blanchir = sich von einem Verdacht reinwaschen
se conjurer pour quelque chose = sich zu einem Zweck verschwören
se défaire d'un employé = sich von einem Angestellten trennen
se faire à une idée = sich mit einem Gedanken abfinden
... und weitere 112 direkte Treffer.
Der Suchtext »einem« ist unspezifisch, es werden viele direkte Treffer gefunden.
Versuchen Sie bitte den Suchtext genauer oder abgewandelt zu formulieren.

107 erweiterte Treffer für Suchtext »einem«

le plein-emploi = die Vollbeschäftigung
la reine-marguerite = die Gartenaster
l'engraisseur de porcs = der Schweinemäster
le coup de torchon = das Großreinemachen
la femme de ménage = die Reinemachefrau
la ressemblance d'un tableau avec son modèle = die Übereinstimmung eines Bildes mit seinem Modell
traces de fatigue sur son visage = die Spuren der Müdigkeit auf seinem Gesicht
s'altérer = sich zu seinem Nachteil verändern
affronter son adversaire = sich seinem Herausforderer stellen
avoir peur de son ombre = sich vor seinem eigenen Schatten fürchten
boucler la boucle = wieder zu seinem Ausgangspunkt zurückkehren
brandir sa démission = mit seinem Rücktritt drohen
briller de tout son éclat = in seinem ganzen Glanz erstrahlen
chercher dans sa mémoire = in seinem Gedächtnis kramen
chérir sa souffrance = sich in seinem Unglück gefallen
chérir son malheur = sich in seinem Unglück gefallen
coucher quelqu'un sur son testament = jemanden in seinem Testament bedenken
courir à sa perte = seinem Untergang entgegengehen
délier quelqu'un de son serment = jemanden von seinem Eid entbinden
donner libre cours à sa colère = seinem Ärger freien Lauf lassen
donner libre cours à sa mauvaise humeur = seinem Unmut Luft machen
effacer de sa mémoire = aus seinem Gedächtnis streichen
embarquer quelqu'un dans sa voiture = jemanden in seinem Auto mitnehmen
entraîner quelqu'un dans sa chute = jemanden in seinem Sturz mitreissen
ébranler la foi de quelqu'un = jemanden in seinem Glauben wanken machen
échouer dans son projet = mit seinem Vorhaben scheitern
éperonner son cheval = seinem Pferd die Sporen geben
être atteint dans ses forces vives = in seinem Lebensnerv getroffen sein
être au bout de son latin = mit seinem Latein am Ende sein
être dans son élément = in seinem Element sein
être flatté dans son orgueil = sich in seinem Stolz geschmeichelt fühlen
être infidèle à son idéal = seinem Ideal untreu werden
faire bouffer ses cheveux = seinem Haar Fülle geben
faire de quelqu'un son idole = jemanden zu seinem Idol machen
faire monter quelqu'un dans sa voiture = jemanden in seinem Wagen mitnehmen
faire un geste = seinem Herzen einen Stoß geben
joindre les deux bouts = mit seinem Geld geradeso auskommen
marquer la place avec son gant = den Platz mit seinem Handschuh belegen
ne consulter que sa conscience = sich nur von seinem Gewissen leiten lassen
ne pas être de force = seinem Gegner nicht gewachsen sein
ne pas marchander ses éloges à quelqu'un = jemandem gegenüber mit seinem Lob nicht sparen
parler à cœur ouvert = aus seinem Herzen keine Mördergrube machen
persévérer à son poste = auf seinem Posten ausharren
piquer des deux = seinem Pferd die Sporen geben
porter un enfant dans son sein = ein Kind unter seinem Herzen tragen
poursuivre son récit = in seinem Bericht fortfahren
prendre des moyens détourné pour parvenir à ses fins = auf Umwegen zu seinem Ziel zu gelangen suchen
procéder à un nettoyage général dans l'administration = ein großes Reinemachen in der Verwaltung veranstalten
raffermir quelqu'un dans sa résolution = jemanden in seinem Entschluss bestärken
rayer quelque chose de sa mémoire = etwas aus seinem Gedächtnis löschen
recevoir quelqu'un sous son toit = jemanden in seinem Haus empfangen
remplir l'air de ses cris = die Luft mit seinem Geschrei erfüllen
rencontrer quelqu'un à son bureau = jemanden in seinem Büro treffen
renier sa foi = seinem Glauben abtrünnig werden
ressembler à son père = seinem Vater ähneln
ressembler à son père = seinem Vater ähnlich sein
réchauffer un serpent dans son sein = eine Schlange an seinem Busen nähren
réhabiliter la mémoire de quelqu'un = jemanden nach seinem Tod rehabilitieren
se compromettre = seinem Ruf schaden
se gargariser de son succès = sich an seinem Erfolg berauschen
se murer dans son silence = sich hinter seinem Schweigen verschanzen
se perpétuer dans son œuvre = in seinem Werk weiterleben
se prévaloir de sa fortune = Nutzen aus seinem Vermögen ziehen
se retrouver dans son élément = wieder in seinem Element sein
se terrer = sich in seinem Bau verkriechen
tenir les cordons de la bourse = auf seinem Geld sitzen
tenir quelqu'un sous son charme = jemanden in seinem Bann halten
vivre à sa fantaisie = nach seinem Geschmack leben
vivre de ses rentes = von seinem Vermögen leben
s'abîmer dans la douleur = in seinem Schmerz versinken
s'associer quelqu'un = jemanden an seinem Geschäft beteiligen
s'enferrer dans ses mensonges = sich in seinem eigenen Lügengewebe verfangen
pleinement développé = hochentwickelt
pleinement = völlig
pleinement = voll und ganz
son = seinem
chacun son métier = Schuster, bleib bei deinem Leisten
charbonnier est mâitre chez soi = jeder ist Herr in seinem Haus
d'intérêt général = von allgemeinem Interesse
dans son excès de zèle = in seinem Übereifer
et le combat faute de combattants = die Diskussion war vorbei, weil keinem mehr etwas einfiel
on n'échappe pas à son destin = seinem Schicksal kann man nicht entgehen
renvoyer deux personnes dos à dos = keinem von zweien Recht geben
si bon lui semble = nach seinem Gutdünken
je lui trouve une ressemblance avec son frère = ich finde, dass er seinem Bruder ähnelt
je n'ai que quelques euros dans mon porte-monnaie = ich habe nur ein paar Euro in meinem Portemonnaie
on ne peut pas éviter sa destinée = man kann seinem Schicksal nicht entgehen
Paul dort profondément dans son lit = Paul schläft fest in seinem Bett
tu me donnas ton accord = du erklärtest dich mit meinem Vorschlag einverstanden
à mon grand déplaisir = zu meinem großen Missfallen
à mon vif regret = zu meinem größten Bedauern
c'est une tache à sa réputation = das ist ein Fleck auf seinem Ruf
ce qu'il possède, il le tient de son père = was er besitzt, hat er von seinem Vater
cela porta atteinte à sa réputation = es schadete seinem Ansehen
il a le trac avant d'entrer en scène = er hat Lampenfieber vor seinem Auftritt
il en répond sur sa tête = er haftet dafür mit seinem Kopf
il est encore bien novice dans son métier = er ist in seinem Beruf ein blutiger Anfänger
il tient de son père = er ähnelt seinem Vater
il tient de son père = er schlägt nach seinem Vater
isolé de son contexte = aus seinem Zusammenhang herausgerissen
pour une raison quelconque = aus irgendeinem Grund
quand bon lui semble = nach seinem Gutdünken
sa résolution a molli = er wurde in seinem Entschluss wankend
sereinement = gelassen
sereinement = in Ruhe
sons salaire les fait vivre tous = alle Leben von seinem Gehalt
tout emporter sur son passage = alles auf seinem Weg zerstören