- Mein LingoStudy
- Lernen
- Erleben
LingoStudy Lernplattformen
63584 Seitenabrufe (24h)
48392 registrierte Benutzer
161 Benutzer jetzt online
Wörterbuch-Suche > nur (212 Treffer)
8 Definitionstreffer für Suchtext »nur«
juste |
= | nur | ![]() |
purement |
= | nur | ![]() |
seulement |
= | nur | ![]() |
simplement |
= | nur | ![]() |
uniquement |
= | nur | ![]() |
ne ... jamais que |
= | nur ... | ![]() |
ne ... que |
= | nur ... | ![]() |
seulement voilà |
= | nur | ![]() |
109 direkte Treffer für Suchtext »nur«
la voiture n'a que la tôle froissée |
= | der Wagen hat nur einen Blechschaden | ![]() |
avoir un faux air de quelqu'un |
= | jemandem nur scheinbar ähnlich sein | ![]() |
carburer au café |
= | nur Kaffee trinken | ![]() |
dire quelque chose à mots couverts |
= | etwas nur andeutungsweise sagen | ![]() |
émettre des considérations générales |
= | sich nur ganz allgemein äußern | ![]() |
être d'une loyauté relative |
= | nur begrenzt ehrlich sein | ![]() |
indiquer quelque chose |
= | etwas nur andeuten | ![]() |
marquer un coup |
= | einen Hieb nur andeuten | ![]() |
n'avoir plus que les yeux pour pleurer |
= | alles verloren haben, nur noch Heulen können | ![]() |
n'avoir qu'une faible idée de quelque chose |
= | von etwas nur eine vage Vorstellung haben | ![]() |
n'y comprendre que dalle |
= | nur Bahnhof verstehen | ![]() |
ne chercher que son intérêt |
= | nur seinen Vorteil suchen | ![]() |
ne consulter que sa conscience |
= | sich nur von seinem Gewissen leiten lassen | ![]() |
ne faire qu'empirer |
= | nur noch schlimmer werden | ![]() |
ne faire que passer |
= | nur auf einen Sprung vorbeischauen | ![]() |
ne penser qu'à la gaudriole |
= | nur Frauen im Kopf haben | ![]() |
ne piger que dalle |
= | nur Bahnhof verstehen | ![]() |
ne retirer que des ennuis |
= | nur Unannehmlichkeiten haben | ![]() |
ramener tout à soi |
= | alles nur von seiner Warte aus sehen | ![]() |
sous-employer quelque chose |
= | etwas nur zum Teil ausnutzen | ![]() |
vivre dans les livres |
= | nur in Büchern leben | ![]() |
vivre dans une aisance relative |
= | nur relativ wohlhabend sein | ![]() |
vivre pour les autres |
= | nur für die anderen Leben | ![]() |
imaginaire |
= | nur in der Einbildung vorhanden | ![]() |
cœur n'y est plus |
= | nur mit halbem Herzen dabei | ![]() |
allez donc ! |
= | wie kann man nur! | ![]() |
allez-y ! |
= | nur zu! | ![]() |
allons! du calme ! |
= | immer nur ruhig Blut! | ![]() |
autant que possible |
= | so viel wie nur möglich | ![]() |
ce n'est qu'une caricature de procès |
= | das ist nur eine Karikatur eines Prozesses | ![]() |
ça usine sec, ici |
= | das flutscht nur so | ![]() |
et ce n'est pas un vain mot |
= | und das ist nicht nur so dahergesagt | ![]() |
hardi ! |
= | nur zu! | ![]() |
il n'attend que ça |
= | er wartet doch nur darauf | ![]() |
il n'est point de sot métier, il n'y a que de sottes gens |
= | kein Beruf ist schlechter als andere, es gibt nur Leute, die ihn schlecht ausüben | ![]() |
il y a beaucoup d'appelés et peu d'élus |
= | (bibl.) Viele sind berufen, aber nur wenige sind auserwählt | ![]() |
j'entrave que dalle |
= | ich verstehe nur Bahnhof | ![]() |
je l'attendais |
= | darauf hatte ich nur gewartet | ![]() |
je suis peu lié avec lui |
= | ich kenne ihn nur flüchtig | ![]() |
n'avoir qu l'embarras du choix |
= | nur zu wählen brauchen | ![]() |
n'avoir qu'une façade d'honnêteté |
= | nur den Anschein der Ehrlichkeit besitzen | ![]() |
ne t'en fais pas ! |
= | nur keine Sorge! | ![]() |
nur für den Dienstgebrauch |
= | nur für den Dienstgebrauch | ![]() |
on ne prête qu'aux riches |
= | Geld leiht man nur dem Reichen | ![]() |
pas de rébellion ! |
= | nur keinen Aufruhr! | ![]() |
pas sérieux s'abstenir |
= | nur ernstgemeinte Zuschriften | ![]() |
rien de plus légitime que cette demande |
= | diese Forderung ist nur recht und billig | ![]() |
Vas-y ! |
= | Nur zu! | ![]() |
viens-y pour voir ! |
= | Komm nur her! | ![]() |
vivement ... |
= | wäre es nur schon ... | ![]() |
vivement ce soir qu'on se couche ! |
= | wäre der Tag nur endlich vorbei! | ![]() |
attends un peu que je t'attrape ! |
= | warte nur, wenn ich dich erwische! | ![]() |
c'est juste la porte à côté |
= | das ist nur ein Katzensprung | ![]() |
c'est le brouillard total |
= | ich verstehe nur Bahnhof | ![]() |
ce n'est qu'une apparence |
= | das sieht nur so aus | ![]() |
ça ne prend que quelques minutes |
= | es dauert nur ein paar Minuten | ![]() |
force est d'en douter |
= | man kann nur daran zweifeln | ![]() |
il ne tient qu'à vous que cela se fasse |
= | es liegt nur bei Ihnen, dass es geschieht | ![]() |
il suffit de donner son nom pour être inscrit |
= | man braucht nur seinen Namen anzugeben, um eingeschrieben zu sein | ![]() |
je n'ai fait que l'entr'apercevoir |
= | ich habe ihn nur flüchtig wahrgenommen | ![]() |
je n'ai que quelques euros dans mon porte-monnaie |
= | ich habe nur ein paar Euro in meinem Portemonnaie | ![]() |
je ne peux m'expliquer sa décision que par son ignorance |
= | ich kann mir seinen Entschluss nur durch seine Unwissenheit erklären | ![]() |
on n'a le droit de doubler qu'à gauche |
= | man darf nur links überholen | ![]() |
te ne fais que raconter des mensonges ! |
= | du erzählst nur Lügen! | ![]() |
à titre particulier |
= | das gilt nur in diesem speziellen Fall | ![]() |
bon pour la ferraille |
= | nur noch Schrottwert besitzen | ![]() |
c'est reculer pour mieux sauter |
= | durch ein Aufschieben wird es nur schlimmer | ![]() |
ce n'est pas très recommandé |
= | da kann man nur abraten | ![]() |
ce n'est pas un droit, c'est une tolérance |
= | das ist kein Recht, das wird nur geduldet | ![]() |
cela n'arrive que dans le romans |
= | das gibt es nur in Romanen | ![]() |
cela ne me regarde que moi |
= | das geht nur mich etwas an | ![]() |
cela ne tient qu'à toi |
= | das hängt nur von Dir ab | ![]() |
cela ne tient qu'à toi |
= | es kommt nur auf Dich an | ![]() |
cette histoire de médicament miracle n'était qu'une supercherie |
= | diese Geschichte von dem Wundermedikament ist nur ein Betrug | ![]() |
ça lui est retombé sur le nez |
= | da hat er sich nur Ärger eingehandelt | ![]() |
d'extrême justesse |
= | nur ganz knapp | ![]() |
dans le seul but de |
= | nur zu dem Zweck zu | ![]() |
entre parenthèses |
= | aber das nur nebenbei | ![]() |
familièrement |
= | einfach nur | ![]() |
hardi petit ! |
= | nur Mut, Kleiner! | ![]() |
hardi petit ! |
= | nur zu, Kleiner! | ![]() |
il a simplement voulu vous faire peur |
= | er hat sie einfach nur erschrecken wollen | ![]() |
il n'a fait dans la région que des séjours épisodiques |
= | er ist nur ab und zu kurz in der Gegend gewesen | ![]() |
il n'a qu'un vernis du culture |
= | seine Bildung ist nur oberflächlich | ![]() |
il n'est jamais lui-même, il joue un personnage |
= | er ist nie er selbst, er spielt immer nur eine Rolle | ![]() |
il n'ya qu'un rapport lointain entre ces deux événements |
= | diese beiden Ereignisse stehen nur indirekt miteinander in Beziehung | ![]() |
il ne me reste plus qu'à vous remercier |
= | mir bleibt nur noch, Ihnen zu danken | ![]() |
il ne vous reste qu'à signer |
= | Sie brauchen nur noch unterschreiben | ![]() |
inutile de tant se précipiter ! |
= | nur keine Eile! | ![]() |
je n'ai fait que le quart de ce que je voulais faire |
= | ich habe nur einen Bruchteil von dem getan, was ich tun wollte | ![]() |
je n'ai que des présomptions |
= | ich habe nur Vermutungen | ![]() |
je n'ai que des présomptions |
= | ich kann nur vermuten | ![]() |
je ne fais qu'un aller et retour de la maison au boulanger |
= | ich gehe nur mal schnell zum Bäcker | ![]() |
je ne peux que le supposer |
= | ich kann es nur vermuten | ![]() |
je ne vous retiens pas |
= | gehen Sie nur | ![]() |
je vous fais une petite visite en passant |
= | ich schaue nur auf einen Moment bei Ihnen herein | ![]() |
juste un soupçon |
= | nur ein Tröpfchen | ![]() |
les questions se pressaient sur ses lèvres |
= | seine Fragen sprudelten nur so hervor | ![]() |
ma vue se brouille |
= | ich sehe alles nur noch verschwommen | ![]() |
monobranche |
= | mit nur einer Speiche | ![]() |
ne ... plus guère |
= | ... nur noch selten | ![]() |
ne fût-ce que |
= | und sei es nur | ![]() |
nul autre que lui ne peut le faire |
= | nur er kann es tun | ![]() |
par tous les moyens possibles et imaginables |
= | mit allen nur denkbaren Mitteln | ![]() |
pas uniquement |
= | nicht nur | ![]() |
pas uniquement |
= | nicht nur das | ![]() |
regarde à quoi tu ressembles ! |
= | sieh doch nur, wie du aussiehst! | ![]() |
réservé au service |
= | nur für den Dienstgebrauch | ![]() |
rien que pour |
= | nur um zu | ![]() |
95 erweiterte Treffer für Suchtext »nur«
le cordon |
= | die Schnur | ![]() |
le fil |
= | die Schnur | ![]() |
le lacet |
= | die Schnur | ![]() |
le moustachu |
= | der Schnurrbärtige | ![]() |
l'aiguillette (f) |
= | die Fangschnur | ![]() |
l'encoignure (f) |
= | der Winkel | ![]() |
l'entournure (f) |
= | der Ärmelausschnitt | ![]() |
l'égratignure (f) |
= | der Kratzer | ![]() |
l'égratignure (f) |
= | der Ritz | ![]() |
l'égratignure (f) |
= | die leichte Kränkung | ![]() |
l'égratignure (f) |
= | die Schramme | ![]() |
la cordelière |
= | die Schnur | ![]() |
la lanière |
= | die Schnur | ![]() |
la mèche |
= | die Schnur | ![]() |
la mèche |
= | die Zündschnur | ![]() |
la moustache |
= | der Schnurrbart | ![]() |
la moustache |
= | die Schnurrhaare | ![]() |
la nurse |
= | das Kindermädchen | ![]() |
la nurse |
= | die Kinderfrau | ![]() |
la nursery |
= | das Kinderzimmer | ![]() |
la pénurie |
= | der Mangel | ![]() |
la pénurie |
= | die Knappheit | ![]() |
la pénurie |
= | die Versorgungslücke | ![]() |
la rainure |
= | die Einkerbung | ![]() |
la rainure |
= | die Furche | ![]() |
la rainure |
= | die Nut | ![]() |
la rainure |
= | die Rille | ![]() |
la rallonge |
= | die Verlängerungsschnur | ![]() |
la tournure |
= | das Aussehen | ![]() |
la tournure |
= | die Gestalt | ![]() |
la tournure |
= | die Redewendung | ![]() |
la tournure |
= | die Wendung | ![]() |
les borborygmes |
= | das Magenknurren | ![]() |
les encoignures |
= | weiblich, Mehrzahl von: l'encoignure |
les entournures |
= | weiblich, Mehrzahl von: l'entournure |
les moustaches en brosse |
= | der englische Schnurrbart | ![]() |
les rainures |
= | weiblich, Mehrzahl von: la rainure |
les tournures |
= | weiblich, Mehrzahl von: la tournure |
l'achat par crainte de pénurie |
= | der Angstkauf | ![]() |
le collier de perles |
= | die Perlenschnur | ![]() |
le formulaire pour lecture seule |
= | das Nur-Lese-Formular | ![]() |
le lacet inséré élastique |
= | die eingearbeitete Gummischnur | ![]() |
le mèche de sécurité |
= | die Sicherheitszündschnur | ![]() |
le mouton de Panurge |
= | (pej.) das Herdentier | ![]() |
le mouton de Panurge |
= | der unselbständige Mensch | ![]() |
la clavette à rainure |
= | der Federkeil | ![]() |
la fenêtre en encoignure |
= | das Eckfenster | ![]() |
la fermeture à lacet |
= | der Schnurverschluss | ![]() |
la ficelle d'emballage |
= | die Packschnur | ![]() |
la ficelle d'emballage |
= | die Paketschnur | ![]() |
la lanière d'un fouet |
= | die Peitschenschnur | ![]() |
la mémoire morte (ROM) |
= | der Nur-Lesespeicher (ROM) | ![]() |
la moustache en croc |
= | der Dali-Schnurrbart | ![]() |
la moustache en croc |
= | der nach oben gezogene Schnurrbart | ![]() |
la tournure d'esprit |
= | die Denkungsart | ![]() |
la tournure d'esprit |
= | die Geisteshaltung | ![]() |
la tournure familière |
= | die umgangssprachliche Wendung | ![]() |
la tournure incorrecte |
= | die fehlerhafte Wendung | ![]() |
les poils tactiles |
= | die Schnurrhaare | ![]() |
les vacances en famille |
= | der Familienurlaub | ![]() |
bougonner |
= | knurren | ![]() |
gargouiller |
= | knurren | ![]() |
grogner |
= | knurren | ![]() |
rainurer |
= | auskehlen | ![]() |
rainurer |
= | nuten | ![]() |
rainurer |
= | rillen | ![]() |
commencer à prendre tournure |
= | beginnen Gestalt anzunehmen | ![]() |
commencer à prendre tournure |
= | sich allmählich abzeichnen | ![]() |
couper le cordon |
= | die Nabelschnur durchtrennen | ![]() |
être englué dans une pénurie chronique de moyens |
= | in chronischer Geldnot stecken | ![]() |
être un peu gêné aux entournures |
= | in einer schwierigen Situation sein | ![]() |
être un peu gêné aux entournures |
= | knapp bei Kasse sein | ![]() |
garnir de ficelle |
= | mit Schnur besetzen | ![]() |
porter la moustache |
= | Schnurrbart tragen | ![]() |
prendre une mauvaise tournure |
= | eine schlimme Wendung nehmen | ![]() |
se faire des égratignure |
= | sich aufkratzen | ![]() |
se faire des égratignure |
= | sich zerkratzen | ![]() |
servir de guide à quelqu'un |
= | jemandem als Richtschnur dienen | ![]() |
suivre une ligne de conduite |
= | einer Richtschnur folgen | ![]() |
tirer sur sa moustache |
= | am Schnurrbart ziehen | ![]() |
s'en tirer sans une égratignure |
= | mit heiler Haut davonkommen | ![]() |
s'en tirer sans une égratignure |
= | nicht einmal eine Schramme abgekommen | ![]() |
grognon |
= | knurrig | ![]() |
moustachu |
= | schnurrbärtig | ![]() |
cela prenait une tournure grave |
= | es wurde bitterer Ernst | ![]() |
j'en ai ras le bol |
= | das geht mir über die Hutschnur | ![]() |
l'affaire prend une bonne tournure |
= | die Sache sieht günstig aus | ![]() |
cela a tout de suite une autre tournure |
= | das bekommt gleich ein anderes Aussehen | ![]() |
cela a tout de suite une autre tournure |
= | das sieht gleich anders aus | ![]() |
cela dépend de la tournure que prendront les événements |
= | das hängt davon ab, wie sich die Dinge entwickeln | ![]() |
de tournure |
= | wie vorgesehen | ![]() |
il a l'estomac qui gargouille |
= | ihm knurrt der Magen | ![]() |
l'enluminure |
= | die Buchmalerei | ![]() |
tiré au cordeau |
= | schnurgerade | ![]() |
un soupçon de moustache |
= | ein Anflug von Schnurrbart | ![]() |




