Dr. h.c. Haarklein teilt mit

Aujourd'hui est le 27 mai 2012 (Dimanche).
Heute ist der 27. Mai 2012 (Sonntag).

LingoStudy Lernplattformen

64584 Seitenabrufe (24h)
48392 registrierte Benutzer
171 Benutzer jetzt online

Wörterbuch-Suche > vor (1828 Treffer)

5 Definitionstreffer für Suchtext »vor«

moins = vor
avant = vor
devant = vor
il y a = vor
il y a ... que = vor ...

321 direkte Treffer für Suchtext »vor«

la bonace = die Stille vor dem Sturm
les reprises = die Ansprüche, die vor der Auflösung einer Ehegemeinschaft geltend gemacht werden
le contrat stipule que = der Vertrag sieht vor, dass
le contrôle sur place = die Prüfung vor Ort
le résultat opérationnel = der Gewinn vor Zinsaufwand und Steuern
le travail d'abord = die Arbeit geht vor
l'hantise de quelque chose (h aspiré) = die panische Angst vor etwas
la peur de la saleté = die Furcht vor dem Dreck
la peur du chien = die Furcht vor dem Hund
la peur du gendarme = die Angst vor der Polizei
la peur du gendarme = die Angst vor der Strafe
la priorité sur quelque chose = der Vorrang vor etwas
la reconstitution de carrière = die Berechnung der Rentenansprüche für die Zeit vor dem Eintritt der Versicherungspflicht
la représentation en justice = die Vertretung vor Gericht
la semaine sainte = die Woche vor Ostern
balayer = vor sich hertreiben
chantonner = vor sich hin singen
devancer = einen Vorsprung haben vor
dénoncer = vor die Öffentlichkeit bringen
fumer = schäumen vor Wut
grelotter = vor Kälte zittern
griller = vor Hitze vergehen
intimer = vor eine höhere Instanz vorladen
plancher = vor der Klasse abgefragt werden
retracer = vor Augen führen
rêver = vor sich hinträumen
somnoler = vor sich hin dämmern
somnoler = vor sich hin dösen
s'extasier = vor Entzücken ausser sich geraten
aller en justice = vor Gericht gehen
avoir de la vénération pour quelqu'un = Ehrfurcht vor jemandem haben
avoir devant les yeux = vor Augen halten
avoir horreur de quelque chose = es einem vor etwas grauen
avoir horreur de quelque chose = vor etwas Abscheu haben
avoir la crève = kurz vor dem Abkratzen sein
avoir la vie devant soi = das Leben noch vor sich haben
avoir le culte pour quelqu'un = vor jemandem die höchste Ehrfurcht haben
avoir peur de ... = Angst haben vor ...
avoir peur de son ombre = sich vor seinem eigenen Schatten fürchten
avoir quelque chose sous les yeux = etwas vor Augen haben
avoir quelque chose sous les yeux = etwas vor sich liegen haben
avoir quelque chose en abomination = vor etwas Abscheu empfinden
avoir un frisson de terreur = vor Schreck erzittern
avoir une peur bleue de quelqu'un = eine Mordsangst vor jemandem haben
baisser pavillon devant quelqu'un = vor jemandem die Segel streichen
balayer devant sa porte = vor seiner eigenen Tür kehren
bâiller d'ennui = vor Langeweile gähnen
bondir de joie = vor Freude bis an die Decke springen
briller de joie = vor Freude strahlen
brûler d'amour = vor Liebe glühen
brûler de fièvre = vor Fieber glühen
brûler du désir = vor Verlangen vergehen
chasser devant soi = vor sich hertreiben
chercher midi à quatorze heures = den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen
citer quelqu'un = jemanden vor Gericht zitieren
couper le vent = vor Wind schützen
craindre le changement = sich vor Veränderungen fürchten
crever de chaleur = vor Hitze umkommen
crever de chaud = vor Hitze umkommen
crever de peur = vor Angst umkommen
croupir dans la paresse = vor Faulheit stinken
danser de joie = vor Freude tanzen
devancer quelqu'un = vor jemandem liegen
devenir vert de peur = blass vor Angst werden
déborder d'esprit = vor Geist sprühen
déborder de vie = vor Temperament sprühen
défaillir de joie = vor Freude fast ohnmächtig werden
défendre contre le froid = vor Kälte schützen
défendre du le froid = vor Kälte schützen
défiler devant quelque chose = vor etwas aufmarschieren
donner de la confiture aux cochons = Perlen vor die Säue werfen
donner un coup de chapeau à quelqu'un = vor jemandem den Hut ziehen
en tenir une couche = ein Brett vor dem Kopf haben
essayer de couper à quelque chose = sich vor etwas drücken
exulter de joie = vor Freude frohlocken
échapper à quelque chose = sich vor etwas drücken
éclabousser quelqu'un par son luxe = seinen Luxus vor jemandem aufdringlich zur Schau stellen
écumer de colère = vor Zorn schäumen
écumer de rage = vor Wut schäumen
étouffer de chaleur = vor Hitze umkommen
étouffer de rage = vor Wut ersticken
étouffer de rage = vor Zorn platzen
être à l'abri de tout soupçon = vor jedem Verdacht sicher sein
être à la veille de partir = kurz vor der Abreise stehen
être bouché à l'émeri = ein Brett vor dem Kopf haben
être d'une saleté repoussante = vor Schmutz starren
être dans un fureur noire = vor Zorn rasen
être effrayé par quelque chose = vor etwas Angst haben
être frappé de stupeur = wie vor den Kopf gestoßen sein
être frémissant de crainte = vor Furcht zittern
être glacé de terreur = vor Entsetzen starr sein
être gonflé = vor nichts zurückschrecken
être jugé = vor Gericht kommen
être paralysé par la terreur = vor Schreck wie gelähmt sein
être perclus de douleurs = vor Schmerzen wie gelähmt sein
être préférable à quelque chose = den Vorzug vor etwas verdienen
être prêt de s'achever = kurz vor der Vollendung stehen
être promis à quelque chose = etwas vor sich haben
être reluisant d'eau = vor Nässe glänzen
être reluisant de propreté = vor Sauberkeit blitzen
être vert de peur = vor Angst blass sein
faire passer quelqu'un avant les autres = jemanden vor den anderen drannehmen
faire passer quelqu'un en jugement = jemanden vor Gericht stellen
faire place nette = alle vor die Tür setzen
faire quelque chose par déférence pour quelqu'un = etwas aus Achtung vor jemandem tun
faire quelque chose au vu et au su de tout le monde = etwas vor aller Augen tun
faire quelque chose sous les yeux de quelqu'un = etwas vor jemandes Augen tun
frissonner d'admiration = vor Bewunderung erschauern
frissonner de plaisir = vor Lust beben
gambader de joie = vor Freude Luftsprünge machen
garantir de l'humidité = vor Nässe schützen
gémir de douleur = vor Schmerz aufstöhnen
gémir de douleur = vor Schmerzen wimmern
grelotter de froid = vor Kälte zittern
grelotter de quelque chose = vor etwas schlottern
griller d'impatience = vor Ungeduld brennen
hurler de douleur = vor Schmerz schreien
jeter des perles aux pourceaux = Perlen vor die Säue werfen
jeter des perles aux cochons = Perlen vor die Säue werfen
jouer devant les banquettes = vor fast leerem Haus spielen
laver son linge sale en public = seine schmutzige Wäsche vor allen Leuten waschen
lever le coude pour se protéger la figure = den Arm schützend vor das Gesicht halten
lécher le cul à quelqu'un = vor jemandem kriechen
lécher les bottes à quelqu'un = vor jemandem kriechen
luire de sueur = vor Schweiß glänzen
mettre quelqu'un en garde contre quelque chose = jemanden vor etwas warnen
mettre quelqu'un en garde contre quelqu'un = jemanden vor jemandem warnen
mourir d'impatience = vor Ungeduld vergehen
n'avoir plus de jambes = vor Müdigkeit umfallen
n'oser lever les yeux devant quelqu'un = nicht wagen, vor jemandem die Augen aufzuschlagen
ne pas craindre sa peine = vor keiner Anstrengung zurückschrecken
ne pas mâcher ses mots = kein Blatt vor den Mund nehmen
ne plus se posséder de joie = vor Freude außer sich sein
ne plus se sentir de joie = außer sich sein vor Freude
ne reculer devant rien = vor nichts zurückschrecken
paraître devant dieu = vor Gott treten
parer à quelque chose = sich vor etwas schützen
passer avant quelqu'un = vor jemandem den Vorrang haben
passer et repasser devant une maison = vor einem Haus auf und ab gehen
passer toute la soirée devant la télévision = den ganzen Abend vor dem Fernseher verbringen
pâlir d'envie = vor Neid erblassen
plaider la cause de quelqu'un = jemandes Sache vor Gericht verteidigen
pleurer de joie = vor Freude weinen
plier devant l'autorité de quelqu'un = sich vor jemandes Autorität beugen
poser devant quelqu'un = sich vor jemandem aufspielen
pousser les hauts cris = ausser sich vor Entrüstung sein
précéder quelqu'un = vor jemandem herfahren
précéder quelqu'un = vor jemandem hergehen
précéder quelque chose = vor etwas stehen
préserver quelqu'un de quelque chose = jemanden vor etwas bewahren
préserver quelqu'un de quelque chose = jemanden vor etwas schützen
... und weitere 171 direkte Treffer.
Der Suchtext »vor« ist unspezifisch, es werden viele direkte Treffer gefunden.
Versuchen Sie bitte den Suchtext genauer oder abgewandelt zu formulieren.

1502 erweiterte Treffer für Suchtext »vor«

l'acompte (m) = der Vorschuss
l'administrateur (m) = das Vorstandsmitglied
l'amuse-gueule (m) = die kleine Vorspeise
l'apanage (m) = das Vorrecht
l'atout (m) = der Vorteil
l'atout (m) = der Vorzug
l'augure (m) = das Vorzeichen
l'augure (m) = die Vorbedeutung
l'auvent (m) = das Vordach
l'avantage (m) = der Vorsprung
l'avantage (m) = der Vorteil
l'avant-toit (m) = das Vordach
l'avorteur (m) = die Abtreibungen vornehmende Person
l'emballement (m) = die vorschnelle Begeisterung
l'entichement (m) = die Vorliebe
l'ergot (m) = der Vorsprung
l'exemple (m) = das Vorbild
l'épisode (m) = das vorübergehende Erlebnis
l'imprimé (m) = der Vordruck
l'incident (m) = der unerwartete Vorfall
le bénef = der Vorteil
le bénéfice = der Vorteil
le cadenas = das Vorhängeschloss
le cellier = der Vorratsraum
le cellier = die Vorratskammer
le chantre = der Vorsänger
le coryphée = der Vortänzer
le devant = die vordere Seite
le directoire = der Vorstand
le diseur = der Vortragskünstler
le dispositif = die Vorrichtung
le dossier = der Vorgang
le faubourg = der Vorort
le faubourg = die Vorstadt
le formulaire = der Vordruck
le frappe-devant = der Vorschlaghammer
le front = die Vorderseite
le gisement = das Vorkommen
le matin = der Vormittag
le messager = der Vorbote
le mécanisme = die Vorrichtung
le modèle = das Vorbild
le modèle = die Vorlage
le paillasson = der Vorleger
le palliatif = der vorübergehende Ausweg
le palliatif = die vorläufige Maßnahme
le parement = die Vorderseite
le pari = das Vorhaben
le parvis = der Vorplatz
le passage = das Vorbeifahren
le passage = das Vorbeikommen
le passage = das Vorübergehen
le pionnier = der Vorkämpfer
le pressentiment = das Vorgefühl
le pressentiment = die Vorahnung
le précédent = der Vorläufer
le précurseur = der Vorläufer
le prédécesseur = der Vorgänger
le préfacier = der Verfasser des Vorworts
le préjugé = das Vorurteil
le prénom = der Vorname
le préparatif = die Vorbereitung
le prépuce = die Vorhaut
le prétexte = der Vorwand
le privilège = das Vorrecht
le processus = der Vorgang
le projet = das Vorhaben
le propos = der Vorsatz
le prototype = das Vorbild
le ravier = die kleine ovale Schale für Vorspeisen
le reproche = der Vorwurf
le reproche = die Vorhaltung
le ressaut = der Vorsprung
le retard = der Vorhalt
le règlement = die Vorschrift
le rideau = der Vorhang
le signe = das Vorzeichen
le spectacle = die Vorstellung
le supérieur = der Vorgesetzte
le vestibule = (anat.) der Vorhof
le vestibule = der Vorraum
l'antichambre (f) = das Vorzimmer
l'approche (f) = die Vorgehensweise
l'attention (f) = die Vorsicht
l'audition (f) = das Vorsingen
l'avance (f) = das Vorrücken
l'avance (f) = der Vormarsch
l'avance (f) = der Vorschuss
l'avance (f) = der Vorsprung
l'avance (f) = die Vorauszahlung
l'avant-garde (f) = (Militär) die Vorhut
l'avant-guerre (f) = die Vorkriegszeit
l'avant-scène (f) = die Vorderbühne
l'avorteuse (f) = die Abtreibungen vornehmende Person
l'entrée (f) = die Vorspeise
l'excellence (f) = die Vortrefflichkeit
l'exemplarité (f) = die Vorbildlichkeit
l'exécution (f) = der Vortrag
l'exhibition (f) = das Vorweisen
l'exhibition (f) = das Vorzeigen
l'exhibition (f) = die Vorführung
l'existence (f) = das Vorhandensein
l'imagination (f) = die Vorstellungskraft
l'imprévision (f) = die mangelnde Voraussicht
l'inclination (f) = die Vorliebe
l'inconséquence (f) = das inkonsequente Vorgehen
l'introduction (f) = das Vorwort
l'intuition (f) = die Vorahnung
l'obsession (f) = die quälende Vorstellung
la banlieue = der Vorort
la banlieue = die Vororte
la banlieue = die Vorstadt
la circonspection = die Vorsicht
la conférence = der Vortrag
la conférence = die Vorlesung
la démarche = das Vorgehen
la démarche = die Vorgehensweise
la diction = die Vortragsweise
la diseuse = die Vortragskünstlerin
la face = die Vorderseite
la faveur = das Vorrecht
la formule = der Vordruck
la maternelle = die staatliche Vorschule
la maternelle = die Vorschule