LingoStudy Lernplattformen

64815 Seitenabrufe (24h)
48392 registrierte Benutzer
165 Benutzer jetzt online

Wörterbuch-Suche > am (179 Treffer)

2 Definitionstreffer für Suchtext »am«

au = am
à = am

177 direkte Treffer für Suchtext »am«

le bouquiniste = der Straßenbuchhändler am Seineufer in Paris
le œil-de-chat = der Rückstrahler am Fahrrad
la mi-journée = am Mittag
l'élève vivant = der sich rege am Unterricht beteiligende Schüler
l'étoilement du ciel = das Auftauchen der Sterne am Himmel
le bâtonnet glacé = das Eis am Stiel
le beurre à la motte = die Butter am Stück
le beurre en motte = die Butter am Stück
le brouillage au bord de la bande = die Störung am Bereichsrand
le conseiller à la Cour d'appel = der Richter am Berufungsgericht
le docteur ne reçoit pas les mardis après-midis = der Doktor hat am Dienstagnachmittag keine Sprechstunde
le droit à l'image = (jur.) das Recht am eigenen Bild
le front de mer = die am Meer entlangführende Straße
le joint de panneau = die Dichtung am Montageausschnitt
le marcheur de la paix = der Teilnehmer am Friedensmarsch
le méchoui de mouton = der Hammel am Spieß
le professeur licencié = der Lehrer am Gymnasium
le table ronde = die Besprechung am runden Tisch
la causerie au coin du feu = die Plauderei am Kamin
la conduite en état d'ivresse = die Trunkenheit am Steuer
la fève des Rois = die am Dreikönigstag in der 'galette' versteckte Bohne
la maîtrise d'enseignement = die wissenschaftliche Prüfung für das Lehramt am Gymnasium
la route suit le canal = die Straße führt am Kanal entlang
enferrer = am Angelhaken befestigen
s'accrocher = am Ball bleiben
aligner trois phrases = zwei Sätze am Stück sagen
aller comme sur des roulettes = wie am Schnürchen klappen
aller comme sur des roulettes = wie am Schnürchen laufen
attraper quelqu'un par le bras = jemanden am Arm packen
avoir le beau rôle dans une histoire = sich am besten aus der Affaire ziehen
avoir un boulet à traîner = einen Klotz am Bein haben
avoir un coup de pompe = am Boden zerstört sein
border la côte = am der Küste entlangfahren
bouffer des briques = am Hungertuch nagen
coller au corps à quelqu'un = jemandem am Körper kleben
coller à un texte = am Text kleben
courir dans le ciel = am Himmel entlangziehen
crier comme si on l'écorchait = wie am Spieß brüllen
cuire quelque chose à la broche = etwas am Spieß braten
désespérer du monde = am Leben verzweifeln
empêcher quelqu'un de dormir = jemandem am Schlafen hindern, jemanden nicht schlafen lassen
éprouver une fatigue générale = am ganzen Körper müde sein
être attablé = am Tisch sitzen
être atterré = am Boden zerstört sein
être au bord de la ruine = am Rande des Ruins stehen
être au bout de son latin = mit seinem Latein am Ende sein
être au bout de son latin = mit seiner Weisheit am Ende sein
être à quai = am Kai liegen
être à un carrefour = am Scheideweg stehen
être dans la mistoufle = am Hungertuch nagen
être en queue = am Ende sein
être en vie = am Leben sein
faire du trapèze = Übungen am Trapez machen
faire rentrer quelqu'un sous terre = jemanden am Boden zerstören
flâner le long des quais du Rhône = am Rhoneufer entlang bummeln
grimper en danseuse = (Sport) am Berg aus dem Sattel gehen
guetter le passage de quelqu'un = jemandem am Weg auflauern
la fin du mois est difficile = am Monatsende wenig Geld haben
laisser planer le mystère jusqu'à la fin de la pièce = den Schleier des Geheimnisses erst am Ende des Stücks lüften
lire quelque chose sur le visage de quelqu'un = jemandem etwas am Gesicht ablesen
loger au diable vert = am Ende der Welt leben
manger de la vache enragée = am Hungertuch nagen
marcher comme sur des roulettes = wie am Schnürchen klappen
n'en être qu'à ses débuts = noch am Anfang stehen
n'être qu'à l'aube de quelque chose = erst am Beginn von etwas stehen
ne pas trouver de prise sur le rocher = am Fels keinen Halt finden
opérer quelqu'un de l'appendicite = jemanden am Blinddarm operieren
parvenir au bout de son voyage = am Ziel seiner Reise ankommen
prendre quelqu'un au collet = jemanden am Kragen packen
racler le bord du trottoir = am Bordstein entlangscheuern
ranger la côte = am Ufer entlangfahren
remonter au vent = hart am Wind kreuzen
retenir quelqu'un par le bras = jemanden am Arm festhalten
saisir quelqu'un par le bras = jemanden am Arm fassen
se chauffer devant le feu = sich am Feuer aufwärmen
se distinguer à l'horizon = sich am Horizont abzeichnen
se faire une entaille dans le doigt = sich eine Schnittwunde am Finger beibringen
se promener sur les quais = am Seineufer spazierengehen
se rabattre au sol = sich am Boden niederschlagen
se rapprocher du vent = am Wind segeln
se relayer au volant = sich am Steuer ablösen
se rendre libre lundi = sich am Montag frei machen
se sécher devant le feu = sich am Feuer trocknen
se trouver à la croisée des chemins = am Scheideweg stehen
serrer la terre = eng am Land entlangfahren
serrer le texte de près = streng am Text bleiben
sillonner le ciel = am Himmel fliegen
sucer son pouce = am Daumen lutschen
tenir à cœur = am Herzen liegen
tenir la chandelle = das fünfte Rad am Wagen sein
tenir quelqu'un en lisière = jemanden am Gängelband führen
tirer le diable par la queue = am Hungertuch nagen
tirer sur sa moustache = am Schnurrbart ziehen
traîner la savate = am Hungertuch nagen
traîner un boulet = einen Klotz am Bein haben
traverser dans les clous = die Straße am Fußgängerüberweg überqueren
tremper ses lèvres dans le vin = am Wein nippen
venir mourir sur la grève = am Strand sanft auslaufen
s'endormir au volant = am Steuer einschlafen
marginal = am Rande befindlich
usé au coude = am Ellenbogen abgenutzt sein
au classement de fin d'année = bei der Bewertung am Ende des Schuljahres
aux calendes grecques = am Sanktnimmerleinstag
aux confins de la Terre = am Ende der Welt
à l'endroit indiqué = am angegebenen Ort
à la saint-glinglin = am Sanktnimmerleinstag
il l'aurait avalé tout cru = er wäre ihm am liebsten ins Gesicht gesprungen
il l'aurait mangé cru = er wäre ihm am liebsten ins Gesicht gesprungen
je l'ai au cul = (vulg.) der kann mich am Arsch lecken
je me dispenserais bien d'y aller = ich würde am liebsten nicht hingehen
je t'emmerde ! = (vulg.) Leck mich am Arsch!
quel boulet ! = das ist ein ganz schöner Klotz am Bein!
restez à l'écoute ! = Bleiben Sie am Apparat!
rira bien qui rira le dernier = wer zuletzt lacht, lacht am besten
il a trempé dans l'affaire = er hat Dreck am Stecken
il n'est pas blanc comme neige = er hat Dreck am Stecken
il y a un dépôt de lie y a du dépôt dans la bouteille = am Boden der Flasche hat sich ein Satz gebildet
ils rôtirent un porcelet à la broche = sie brieten ein Ferkel am Spieß
j'étais assis à la barre = ich saß am Ruder
je fis enregistrer la valise à la gare = ich gab den Koffer am Bahnhof auf
je fus le saluer le lendemain = ich begrüßte ihn am nächsten Morgen
la journée est déjà bien entamée = es ist nicht mehr früh am Tag
le médecin a préconisé un séjour à la mer = der Arzt hat einen Aufenthalt am Meer empfohlen
le médecin a préconisé un séjour à la mer = der Arzt hat zu einem Aufenthalt am Meer geraten
le samedi soir, ils regardent les variétés à la télévision = am Samstagabend sehen sie im Fernsehen eine Unterhaltungsshow
maintenant c'est à toi = jetzt bist du am Zug
Maman fait griller un poulet = Mutter brät ein Hähnchen am Grill
merci de patienter = bitte bleiben Sie am Apparat
Monsieur Winter, on vous demande à l'accueil = Herr Winter, Sie werden am Empfang verlangt
Nous étions étendus sur la plage et nous rôtissions au soleil = Wir lagen am Strand und ließen uns in der Sonne braten
on lit la dissimulation sur son visage = man kann ihm am Gesicht ablesen, dass er ein Heuchler ist
tu m'as gâché tout le plaisir = du hast mir die Freude am Ganzen verdorben
va te faire enculer ! = (vulg) du kannst mich mal am Arsch lecken!
adossé à la forêt = am Waldrand
araignée du matin, chagrin - araignée du soir, espoir = Spinne am Morgen bringt Kummer und Sorgen - Spinne am Abend, erquickend und labend
au bord = am Rande
au début = am Anfang
au début de = am Anfang
au début de la soirée = am frühen Abend
au diable vauvert = am Ende der Welt
au jour fixé = am festgesetzten Tag
au lendemain de = am Tage nach
au volant = am Steuer
à bout de nerfs = mit den Nerven am Ende
à cœur ouvert = am offenen Herzen
à date fixe = immer am gleichen Datum
à flanc de ravin = am Rande des Abgrunds
à l'horizon = am Horizont
à l'issue de = am Ende
à luvre = am Werk
à la croisée = am Scheideweg
... und weitere 27 direkte Treffer.